The recent adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities represents a crucial opportunity to consolidate disability-related activities within the United Nations system. |
Недавно принятая Конвенция о правах инвалидов открывает широкие возможности для объединения деятельности в интересах инвалидов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The need to do more also stares us in the face from recent reports on the progress, or lack thereof, in achieving MDGs. |
Как следует из недавно опубликованных очередных докладов о достигнутом прогрессе или об его отсутствии, многое еще предстоит сделать для достижения ЦРДТ. |
The Democratic People's Republic of Korea cannot remain unconcerned at the recent moves by Japan to militarize by turning various forces into a regular army. |
Корейская Народно-Демократическая Республика не может оставаться равнодушной к тому, что Япония недавно предприняла шаги в области милитаризации страны, в результате которых различные силы были реорганизованы в регулярную армию. |
Likewise, at the United Nations, Chile voted in favour of the recent adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Кроме того, в Организации Объединенных Наций Чили голосовала за недавно принятую Декларацию о правах коренных народов. |
In that regard, we are pleased with the recent decision to include Liberia among countries eligible for support under the Peacebuilding Fund. |
В этом отношении мы рады недавно принятому решению включить Либерию в число стран, имеющих право на поддержку со стороны Фонда миростроительства. |
This was due in part to the recent appointment of the Oversight Committee, which had not yet met to adopt its own charter and discharge its duties. |
Это частично обусловлено тем, что недавно созданный Комитет по надзору еще не собирался для принятия собственного устава и выполнения своих обязанностей. |
Progress has also recently been made in cross-border investments as exemplified by the recent presence of Kazakh banks in Kyrgyzstan which is fostering business development between the two countries. |
В последнее время был достигнут также прогресс в сфере трансграничных инвестиций, о чем свидетельствует пример присутствия в Кыргызстане недавно обосновавшихся там казахских банков: это способствует развитию коммерческой деятельности между двумя странами. |
The 8 % of boys and girls who are only wasted have probably suffered a recent acute illness and with appropriate feeding would recover rapidly. |
Мальчики и девочки, у которых наблюдались только симптомы дистрофии (8%), по всей вероятности, недавно перенесли острые заболевания и при соответствующем питании способны быстро восстановить нормальный вес. |
In-home care is only a recent addition to the public agenda of ECLAC member States but it is already attracting attention and interest from public and private agencies. |
Несмотря на то, что уход на дому лишь недавно был включен в государственные программы государств - членов ЭКЛАК, он уже привлекает внимание государственных и частных учреждений и вызывает у них интерес. |
A recent analysis of national Millennium Development Goals reporting and poverty reduction strategy papers revealed that Governments missed critical opportunities to fully identify and address gender perspectives. |
Недавно проведенный анализ национальных докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты показал наличие неиспользованных ключевых возможностей в деле полного определения и рассмотрения важнейших гендерных аспектов. |
But there are signs that consistency and patience will pay off - recent progress in some countries was made possible by the foundations established several years earlier. |
Однако имеются признаки того, что последовательность и терпение принесут свои плоды - прогресс, достигнутый недавно в некоторых странах, стал возможен благодаря основам, заложенным несколько лет назад. |
However, in view of recent contributions received, the figure was likely to increase by the end of the year. |
Однако с учетом недавно поступивших взносов к концу года эта цифра, по всей вероятности, возрастет. |
As the operational experience with joint programmes is relatively recent, it is important that best practices and lessons learned to date are used to inform specific country situations. |
С учетом того, что оперативное осуществление совместных программ началось относительно недавно, важно, чтобы накопленный и обобщенный на сегодняшний день передовой опыт работы применялся для урегулирования конкретных ситуаций в странах. |
A recent ESCAP study estimates that the Asia and the Pacific region will require a staggering $608 billion per year to upgrade its infrastructure. |
Согласно оценкам исследования, проведенного недавно ЭСКАТО, для улучшения инфраструктуры Азиатско-Тихоокеанского региона потребуется колоссальная сумма в 608 млрд. долл. США. |
The progression of the law has been observed as follows in a recent document: |
Изменения в законодательстве были отмечены в недавно опубликованном документе следующим образом: |
In this regard, recent analysis has identified the potential contribution of a range of domestic policy tools, including public investment, counter-cyclical instruments and active employment policies. |
В связи с этим проведенный недавно анализ позволил определить потенциальный вклад в это развитие ряда различных инструментов внутренней политики, включая государственные инвестиции, механизмы компенсации цикличности и активную политику в области обеспечения занятости. |
A recent survey demonstrated that over 90 per cent of Solomon Islanders continue to support the presence of RAMSI in their country. |
По данным недавно проведенного исследования, более 90 процентов жителей Соломоновых Островов все также положительно относятся к присутствию РМПСО в своей стране. |
A recent European Commission survey had shown several EU member States with levels of uninsured driving of between 5 and 10%. |
Проведенное недавно Европейской комиссией обследование показало, что в ряде государств - членов ЕС доля незастрахованных транспортных средств составляет 5-10%. |
The Committee heard reports by Governments and the secretariat on recent activities (since the first meeting of the Steering Committee) to implement the workplan. |
Комитет заслушал доклады правительств и секретариата о проведенных недавно (в период после первого совещания Руководящего комитета) мероприятиях по осуществлению плана работы. |
In this context, the recent G-8 decision to cancel the entire multilateral debt of the poorest countries was a step in the right direction. |
В этой связи недавно принятое странами "восьмерки" решение о полном списании многосторонней задолженности беднейших стран является шагом в правильном направлении. |
In a recent communication on government procurement, EC has suggested an Annex to the GATS on Government Procurement. |
В недавно представленном документе по правительственным закупкам ЕК предложила включить в ГАТС приложение по данному вопросу. |
Legal advice was sought to ensure verification of quoted legislation and to add recent changes to the law in favour of women. |
Были испрошены правовые консультативные услуги на предмет проверки цитируемых положений законодательства и включения недавно внесенных изменений в законодательство в интересах женщин. |
Increasingly, environmental objectives are being pursued in the broader context of sustainable development as is evident in the work programmes of the recent mechanisms that have been established. |
Экологические цели все больше рассматриваются в более широком контексте устойчивого развития, о чем свидетельствуют программы работы недавно созданных механизмов. |
(b) Results of available recent literature searches; |
Ь) результаты проведения поиска имеющихся недавно выпущенных печатных материалов; |
The Board did not review the recent restructuring of the peacekeeping operations since it was still in progress at the time of the audit. |
Комиссия не рассматривала итоги недавно начатой реорганизации операций по поддержанию мира, поскольку на момент проведения ревизии она еще не была завершена. |