Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
In a recent case, a 13-year old girl from Makeni district was taken out of Sierra Leone by her parents to Guinea-Bissau and forced into marriage. Недавно родители из округа Макени вывезли свою 13-летнюю дочь из Сьерре-Леоне в Гвинею-Биссау и заставили ее выйти замуж.
The technical assistance provided through this project was instrumental in the establishment of the technical prerequisites of the recent establishment of East African Cooperation. Техническая помощь, оказанная по линии этого проекта, способствовала подготовке необходимых технических предпосылок для недавно созданной Организации сотрудничества стран Восточной Африки.
Fresh water continues to be a matter of great concern as expressed by many non-governmental organizations and international conferences, including the recent World Water Forum's Ministerial Conference. Большую озабоченность проблемой пресной воды разделяют и поддерживают многие неправительственные организации, к ней обращаются и ее обсуждают на многих международных конференциях, включая прошедший недавно на уровне министров «Международный форум по воде» в Гааге.
The most recent law passed by the Parliament of Romania approves Romania's participation in the Australia Group. Недавно принятый парламентом Румынии закон утверждает участие Румынии в Австралийской группе.
She spoke about recent reminders of the urgency of the UNICEF mission, especially in humanitarian emergencies, and raised the subject of staff security. Она отметила недавно прозвучавшие напоминания о срочном характере миссии ЮНИСЕФ, особенно в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, и затронула вопрос о безопасности персонала.
It features the 12 key statistical indicators which were chosen on the basis of their relevance to the goals adopted at the recent conferences. Доклад включает 12 основных статистических показателей, которые были выбраны с учетом их актуальности для достижения целей, принятых на состоявшихся недавно конференциях.
It will also support the environmental protection intervention that is needed immediately following the country's recent emergence from a seven-year war. В рамках этого проекта будут также приниматься безотлагательные меры по охране окружающей среды, необходимость которых обусловлена последствиями недавно закончившейся в этой стране семилетней войны.
There have been some recent complaints made by the public to the Parliamentary Ombudsman, concerning the situation of the Roma, the Sami and immigrants. Недавно представители общественности обратились к омбудсмену парламента с жалобами относительно положения народа рома, саами и иммигрантов.
He therefore welcomed the Russian Federation's recent decision to ratify that instrument and was encouraged by the continued efforts of the Administration of the United States of America to induce Congress to follow suit. Поэтому оратор одобряет недавно принятое Российской Федерацией решение ратифицировать этот документ и приветствует продолжающиеся попытки администрации Соединенных Штатов Америки побудить Конгресс последовать этому примеру.
He hoped that the Russian Federation's recent decision to ratify the CTBT would lead other nuclear-weapon States not yet parties to that instrument to follow suit. Оратор надеется, что недавно принятое Российской Федерацией решение ратифицировать ДВЗЯИ приведет к тому, что ее примеру последуют другие обладающие ядерным оружием государства, еще не ставшие участниками этого документа.
In yet another country, recent legislation obliged all such organizations to maintain records for six years regarding the origin and the destination of their assets. Одна страна в силу недавно введенного закона все такие организации обязаны теперь в течение шести лет хранить документацию, касающуюся происхождения и использования финансовых средств.
The Committee is also concerned at the negative effects of the recent unrest in the State party on the implementation of the Convention. Комитет также выражает озабоченность по поводу негативного воздействия на осуществление Конвенции имевших недавно место беспорядков в этом государстве-участнике.
The work of the Srebrenica Commission and the recent formal apology constitute initial steps towards achieving satisfactory cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Работа Комиссии по Сребренице и недавно принесенное официальное извинение являются первыми шагами на пути к налаживанию удовлетворительного сотрудничества с Международным уголовным судом по бывшей Югославии.
The recent twenty-fourth special session of the General Assembly has added to our awareness of the much analysed impact of globalization and the far-reaching ramifications that accompany this phenomenon. Состоявшаяся недавно двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи углубила наше понимание уже достаточно длительное время обсуждаемого воздействия глобализации и сопровождающих это явление далеко идущих последствий.
It grew out of the participation of the Population Division in activities aimed at ensuring a coordinated and system-wide implementation of the goals and commitments adopted by recent global conferences. Он был подготовлен в результате участия Отдела народонаселения в усилиях, направленных на обеспечение скоординированного и общесистемного осуществления целей и обязательств, принятых на состоявшихся недавно глобальных конференциях.
Given that legislation prohibiting harmful traditional practices is recent, there has not yet been any prosecution of the perpetrators of such offences. Поскольку законодательные положения, запрещающие пагубную традиционную практику, были приняты недавно, судебного преследования в отношении исполнителей таких преступлений пока не проводилось.
It has been suggested that the recent massive flooding reported from Yang tse Kiang in China may reflect a combination of both these factors. Высказана мысль о том, что крупные наводнения на реке Янцзы в Китае, о которых недавно сообщалось, возможно, отражают сочетание этих факторов.
Although the Government was reluctant to acknowledge the existence of an HIV/AIDS problem when it was first discovered in 1985, recent efforts show a change in attitude. Хотя правительство не желало признавать существования проблемы ВИЧ/СПИДа, когда она впервые обнаружилась в 1985 году, недавно предпринятые им усилия свидетельствуют об изменении подхода.
That is the thrust of a decision taken at the recent African Union summit, which Такова суть решения, принятого на недавно состоявшемся саммите Африканского союза, в котором он
It viewed with some apprehension the recent selectiveness by which certain troop-contributing countries, which had been willing to pledge their contingents to a peace operation, had been excluded. Оратор с некоторой тревогой наблюдает за недавно проведенным отбором, в результате которого некоторые страны, предоставляющие войска и желающие направить свои контингенты для выполнения операций по поддержанию мира, были исключены из состава кандидатов.
A recent external audit of ILO activities relating to the production of statistics, highlighted the need for more professional staff in both its headquarters and regional offices. По итогам недавно проведенной внешней ревизии деятельности МОТ, связанной с подготовкой статистических данных, была особо отмечена необходимость увеличения числа специалистов как в ее штаб-квартире, так и в региональных отделениях.
An international conference on nuclear disarmament and non-proliferation, in accordance with a recent suggestion of the Secretary-General, would be a positive measure. Позитивным шагом в этом направлении явится международная конференция по ядерному разоружению и нераспространению ядерного оружия, созвать которую недавно предложил Генеральный секретарь.
Non-governmental sources recognized the Government's recent resolve to end the practice of torture, even if the steps taken were still greeted with caution. Неправительственные источники признали проявленную недавно правительством решимость покончить с практикой пыток несмотря на то, что принимаемые для этого меры они пока еще встречают с определенной сдержанностью.
According to a recent study, only one third of 27 developing countries surveyed manage to spend more on basic social services than on debt servicing. Согласно результатам недавно проведенного исследования, объем расходов на основные социальные услуги был выше объема расходов на обслуживание долга только в одной трети из 27 обследованных развивающихся стран.
In France, the recent bill to introduce DNA testing in processing of applications for family reunification was another illustration of the stigmatization of immigrants. Недавно одобренный во Франции законопроект, согласно которому вводится прохождение теста ДНК при подаче заявлений на воссоединение семей, представляет собой еще один пример унижения достоинства иммигрантов.