Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
We welcome and support the recent initiatives of China and the Russian Federation in the Conference on Disarmament towards the realization of such a treaty. Мы приветствуем и поддерживаем инициативы по заключению такого договора, с которыми выступили недавно на Конференции по разоружению Китай и Российская Федерация.
Despite the World Bank's recent announcement that considerable progress had been made in reducing poverty and hunger, efforts to achieve the Millennium Development Goals were clearly at risk. Несмотря на сделанное недавно Всемирным банком заявление о том, что в области сокращения масштабов нищеты и голода достигнуты значительные успехи, усилия по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действительно находятся под угрозой.
The recent impasse in the Doha Development Round threatened to undermine the promotion of an open, rules-based and non-discriminatory multilateral trading system. Тупиковая ситуация, создавшаяся недавно в ходе Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, грозит подорвать усилия по созданию открытой, основанной на правилах и недискриминационной системы многосторонней торговли.
The alignment and predictability of ODA would therefore be critical and the recent decline in ODA was a cause for concern. Поэтому чрезвычайно большое значение будут иметь предоставление ОПР на согласованной и предсказуемой основе и недавно отмеченное снижение объемов ОПР вызывает озабоченность.
Because of the relatively recent implementation of this program, data have not yet been specifically collected on the outcomes of these measures for women. Поскольку осуществление указанной программы началось относительно недавно, пока не удалось собрать конкретных данных относительно последствий реализации данных мер для женщин.
My delegation also commends the recent report entitled Reinforcing the Global Nuclear Order for Peace and Prosperity: The Role of the IAEA to 2020 and Beyond. Наша делегация приветствует недавно опубликованный доклад под названием «Укрепление глобального ядерного порядка в интересах мира и процветания: роль МАГАТЭ до 2020 года и в последующий период».
As recognized in a recent Law and Justice White Paper: The gender of violence is a striking feature of contemporary disorder in our country. Как признается в недавно вышедшей Белой книге о соблюдении законодательства и справедливости, Гендерное насилие - это характерная особенность нынешнего отсутствия закона и порядка в нашей стране.
The recent health-care reform project had developed a master plan for health care that included a mental health component. В рамках реализованного недавно проекта по реформе сектора здравоохранения был разработан генеральный план развития здравоохранения, который включает раздел, посвященный психическому здоровью.
Current measures to reduce unemployment target Aboriginal people, persons receiving employment assistance payments, persons with disabilities, older workers, recent immigrants, and some segments of youth. Меры, предпринимаемые в настоящее время для сокращения масштабов безработицы, ориентированы на представителей коренного населения, лиц, получающих вспомогательные пособия, инвалидов, работников старшего возраста, иммигрантов, недавно прибывших в страну, и некоторые слои молодежи.
The response further provided a detailed account of recent surveys among the Costa Rican population and an overview of specific education programmes of the Public Education Ministry. Далее в ответе страны был представлен подробный отчет о недавно проведенных обследованиях среди населения Коста-Рики и краткий обзор по конкретным программам обучения, предусмотренным Министерством образования.
We welcome recent commitments concerning trade and the critical importance of rejecting protectionism and not turning inward in times of financial uncertainty, especially as this might particularly affect developing countries. Мы приветствуем недавно взятые обязательства в области торговли и отмечаем исключительную важность отказа от протекционизма и внутренней замкнутости в условиях финансовой неопределенности, особенно с учетом того, что это может особенно серьезно затронуть развивающиеся страны.
My delegation firmly believes that the Regional Centre is a primary entity established by the General Assembly to promote recent best initiatives and dialogues towards peace, disarmament and non-proliferation. Моя делегация твердо убеждена, что Региональный центр является одним из ведущих органов, учрежденным Генеральной Ассамблеей в целях содействия недавно принятым перспективным инициативам и диалогу в интересах мира, разоружения и нераспространения.
With the United States, we welcome the recent historic election and look forward to working with the President-elect, Mr. Barack Obama. Что касается Соединенных Штатов, то мы рады результатам недавно состоявшихся исторических выборов и с надеждой рассчитываем на сотрудничество с только что избранным президентом гном Бараком Обамой.
These include the fact that the legislative and institutional developments are recent and that Qatar has only recently dealt with the international human rights mechanisms. К их числу относится тот факт, что законодательные и институциональные изменения являются недавними и Катар лишь недавно стал иметь дело с международными правозащитными механизмами.
Further examples of sectarian violence, religious persecution and atrocities committed in the name of religion are mentioned in the Special Rapporteur's recent mission reports. Другие примеры межконфессиального насилия, религиозного преследования и жестокости, совершаемых во имя религии, упомянуты в докладах Специального докладчика о недавно проведенных миссиях.
While it was a recent provision, several court decisions had already been handed down on the matter. Речь в данном случае идет о недавно введенной норме, однако в этой связи был уже принят ряд судебных решений.
However, despite the recent adoption of specific legislation on violence against women, statistics showed that few women sought redress in the courts. Тем не менее несмотря на принятое недавно специальное законодательство о насилии в отношении женщин, статистика показывает, что за помощью в суды обращаются лишь немногие женщины.
He was also interested to know how Germany was applying the recent European Union legislation which created an opportunity to link public procurement to employment policy and equality issues. Он также хотел бы узнать о том, как Германия применяет недавно принятое Европейским союзом законодательство, предусматривающее возможность увязывать государственные закупки с политикой в области занятости и вопросами равенства.
In recent years the Kingdom has been visited on several occasions by a number of non-governmental organizations including, most recently, Human Rights Watch. В последние годы Королевство неоднократно посещали ряд неправительственных организаций, в том числе совсем недавно Организация по наблюдению за осуществлением прав человека.
The recent codification of the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes will allow for ratification of the Rome Statute. Проведенная недавно кодификация преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений позволит ратифицировать Римский статут.
In that connection, the Meeting noted the recent development by the International Telecommunication Union of a set of guidelines for child protection online. В этой связи Совещание отметило, что Международный союз электросвязи недавно разработал ряд руководящих принципов для защиты детей при работе в сети.
Increased attention to issues confronting women and children was due in no small measure to the recent appointment of the first female prime minister of Jamaica. В немалой степени повышенное внимание к проблемам, с которыми сталкиваются женщины и дети, обусловлено тем, что недавно на пост премьер-министра Ямайки была впервые назначена женщина.
One recent example of the Division offering its assistance was with arsenic poisoning of the water supply in Bangladesh. Так, например, недавно Отдел предлагал свою помощь в преодолении последствий попадания мышьяка в систему водоснабжения в Бангладеш.
Photography's become a recent interest of mine, and I had a bit of an insight. Я недавно увлёкся фотографией, и взглянул немного тщательнее.
Have you suffered a recent blow to the head? (мило): Тебя никто не бил по голове недавно?