The Department of Immigration is in the process of recruiting more personnel following recent authorization by Parliament. |
После того, как парламент принял недавно соответствующее решение, Департамент иммиграции проводит набор дополнительного персонала. |
As a result of recent market reforms, Azerbaijan had made considerable progress in improving its economic performance and attracting foreign investment. |
В результате проведенных недавно в Азербайд-жане рыночных реформ его страна добилась значи-тельного прогресса в своей хозяйственной деятель-ности и привлечении иностранных инвестиций. |
A recent UNIDO evaluation mission had concluded that Morocco's integrated programme was making very positive progress. |
Проведенная недавно ЮНИДО миссия по оценке пришла к выводу о весьма успешном осуществлении комплексной программы в Марокко. |
This threat has increased with the recent military "reorganization" as well as the hostile rhetoric from both capitals. |
Эта угроза возросла в результате недавно произведенной военной «реорганизации», а также враждебной риторики, исходящей из обеих столиц. |
However, the recent strengthening of the Office should enable it to become a strong mechanism in support of Liberia's transition. |
Однако благодаря принятым недавно мерам по укреплению Управления оно должно превратиться в механизм эффективной поддержки переходного процесса в Либерии. |
Indeed, my most recent assessment of the situation on the ground supports this choice. |
Проведенная же мною недавно оценка ситуации на местах говорит в пользу сделанного выбора. |
The recent erosion of confidence in the Treaty was a matter of concern. |
Недавно произошедший подрыв доверия к Договору вызывает озабоченность. |
Strengthened export controls were directly relevant to the recent uncovering of illicit trafficking in sensitive nuclear equipment and technology. |
Укрепление механизмов экспортного контроля напрямую связано с недавно выявленными фактами незаконной торговли засекреченным ядерным оборудованием и ядерными технологиями. |
The examination of the legal issues involved has already been the subject of several recent non-governmental discussions. |
Изучению связанных с этой темой правовых вопросов уже был посвящен ряд недавно проведенных дискуссий на уровне неправительственных организаций. |
General Assembly resolutions, Security Council resolutions and even the recent International Court of Justice advisory opinion on the situation are not being implemented. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи, резолюции Совета Безопасности и даже недавно вынесенное консультативное заключение Международного Суда относительно сложившегося положения не выполняются. |
In that connection, her country warmly welcomed the recent adoption by the Security Council of resolution 1820 of which Japan had been a sponsor. |
В этой связи Япония полностью поддерживает недавно принятую резолюцию 1820 Совета Безопасности, в подготовке которой она участвовала. |
At the federal level, recent legislation had made health insurance mandatory for all residents of the country, including non-citizens. |
На федеральном уровне недавно принят закон об обязательном медицинском страховании всех жителей страны, в том числе неграждан. |
A recent European study had shown that local government officials were relatively ill-informed about gender equality policies. |
Как показало недавно проведенное исследование в европейских странах, местные чиновники в целом плохо информированы о мерах в области обеспечения равенства мужчин и женщин. |
As these reforms are fairly recent, information regarding their impact on actual participation by women is not yet available. |
Поскольку эти реформы осуществлены недавно, информации о фактическом участии женщин пока нет. |
The recent response from Canada to the Basel Convention questionnaire has also been included. |
Также была включена информация, содержащаяся в недавно полученных от Канады ответах на вопросник Базельской конвенции. |
The country is also vulnerable to natural disasters and had water contamination problems following recent volcanic activity. |
Кроме того, страна подвержена стихийным бедствиям, и недавно она столкнулась с проблемой загрязнения воды вследствие вулканической активности. |
That issue was discussed at length at the recent seminar of Chiefs of Procurement held at Headquarters. |
Этот вопрос подробно обсуждался на недавно прошедшем семинаре начальников закупочных служб, состоявшемся в Центральных учреждениях. |
In paragraph 10 of the report of the Secretary-General, a number of recent enhancements to the accountability system are described. |
В пункте 10 доклада Генерального секретаря дается описание недавно принятых мер по совершенствованию системы подотчетности. |
On the other hand, the recent economic crisis, which created increased levels of unemployment, has totally weakened unionized activity. |
С другой стороны, из-за недавно разразившегося экономического кризиса, приведшего к повышению уровня безработицы, активность профсоюзов в целом снизилась. |
Recommendations made by the Office of Internal Oversight Services in its recent in-depth evaluation on the subject have also been taken into consideration. |
Рекомендации, вынесенные Управлением служб внутреннего надзора по итогам недавно проведенной им углубленной оценки положения дел в этой области, были также приняты во внимание. |
In a recent act, the General Monetary Sanctions Act, monetary sanctions were increased significantly. |
В одном из недавно принятых законов, а именно Законе об общих финансовых санкциях, была предусмотрена мера к существенному усилению этих санкций. |
A number of pieces of recent legislation provide for gender balance on specific State boards. |
В целом ряде недавно принятых законодательных положений предусматривается установление гендерного баланса в конкретных государственных советах. |
In that vein, the recent resolution 1820 should be implemented in an effective and substantive way. |
Это потребует эффективного и постоянного осуществления положений принятой недавно резолюции 1820. |
New poverty estimates based on the results of the recent round of International Comparison Programme will be released by the World Bank later in 2008. |
Новые оценки нищеты на базе результатов недавно завершившегося цикла Программы международных сопоставлений будут опубликованы Всемирным банком в конце 2008 года. |
New Zealand has communicated to Pacific Governments the special recommendations regarding terrorist financing arrived at during the recent Financial Action Task Force meeting. |
Она направила правительствам тихоокеанских государств специальные рекомендации по проблеме финансирования терроризма, разработанные в ходе недавно проведенного совещания Целевой группы по финансовым мероприятиям. |