| There has been recent progress in the effort to reduce and eliminate landmines. | Недавно был достигнут прогресс в усилиях по сокращению и ликвидации наземных мин. |
| The Holy See appreciated the recent steps taken in that regard. | Святейший Престол приветствует меры, которые были недавно приняты в этой области. |
| Undoubtedly, increased capital flows were a recent phenomenon that called for increased financial support from the Fund. | Увеличение потоков капитала, несомненно, представляет собой недавно обозначившееся явление, которое требует усиления финансовой поддержки со стороны Фонда. |
| In response to the recent global conferences and summits, the demand for indicators has increased in the international arena. | В связи с недавно проведенными глобальными конференциями и встречами на высшем уровне возрос спрос на показатели на международной арене. |
| In addition, some concerns regarding security measures had arisen during the recent special session of the General Assembly. | Кроме того, на недавно состоявшейся специальной сессии Генеральной Ассамблеи были подняты некоторые вопросы, касающиеся мер безопасности. |
| Both of the above-mentioned directives were recent, but they would undoubtedly have an effect. | Эти две вышеупомянутые инструкции были приняты недавно, но они, несомненно, окажут соответствующее воздействие. |
| My country has recent memories of being an observer and therefore fully understands the applicant States. | Моя страна хорошо помнит, как она сама еще совсем недавно была наблюдателем, и поэтому она полностью понимает государства, подавшие просьбы о принятии в членский состав. |
| The recent political wrangles should not be allowed to disturb the new-found peace in Haiti. | Нельзя допускать, чтобы недавние политические разногласия нанесли ущерб недавно установившемуся в Гаити миру. |
| Moreover, they have been the primary tools of violence in most of the recent regional conflicts. | Кроме того, оно всегда являлось главным средством насилия в большинстве недавно имевших место региональных конфликтов. |
| He welcomed the steps taken to ensure coordinated follow-up to recent major global conferences. | Оратор приветствует шаги, предпринятые для обеспечения скоординированной последующей деятельности по итогам недавно состоявшихся крупных глобальных конференций. |
| We witnessed positive developments with the recent Hebron agreements, which were a signal of the parties' willingness to build peace. | Недавно мы были свидетелями позитивного развития событий, когда были заключены хевронские соглашения, подтвердившие готовность сторон к строительству мира. |
| The imposition of capital punishment on mentally retarded or insane persons, pregnant women and recent mothers is also prohibited. | Запрещается также вынесение смертного приговора умственно отсталым или сумасшедшим, беременным и недавно родившим женщинам. |
| The recent agreement between President Milosevic of Serbia and Dr. Rugova on the question of education is a major step forward. | Недавно заключенное соглашение между президентом Сербии Милошевичем и д-ром Ругова по вопросу образования является крупным шагом вперед. |
| UNCTAD's recent publication on multimodal transport illustrated again the need for closer cooperation in the setting of standards in international transportation. | Недавно вышедшая публикация ЮНКТАД по вопросам смешанных перевозок вновь продемонстрировала необходимость более тесного сотрудничества при разработке стандартов в области международных перевозок. |
| When objections are raised by Chamorros, GSA cites recent United States law as a justification for the continuation of current policy. | Когда чаморро высказывают свои возражения, АОС приводит в качестве оправдания продолжения нынешней политики недавно принятый законопроект Соединенных Штатов. |
| Since this is a fairly recent development, there is a great need for adequate teaching material in Sami. | Поскольку это решение было принято сравнительно недавно, в настоящее время существует потребность в учебных материалах на языке саами. |
| He would refer to a number of major recent steps which did not appear in the report. | Выступающий хотел бы упомянуть ряд недавно принятых важных мер, которые не были отражены в докладе. |
| The recent currency devaluation would further aggravate Senegal's economic situation. | Происшедшая недавно девальвация национальной валюты еще больше ухудшит экономическое положение Сенегала. |
| The recent seizure by KFOR and UNMIK police of illegal weapons and explosives in Gračanica are also praiseworthy. | Недавно проведенный СДК и полицией МООНК захват нелегального оружия и взрывчатых веществ в Грачанице также заслуживает добрых слов. |
| One delegation noted the recent organization of the Paralympic Games in China as a very effective medium for removing attitudinal barriers. | Что касается последнего вопроса, то одна делегация отметила, что организованные недавно в Китае Паралимпийские игры стали чрезвычайно эффективным средством устранения психологических барьеров. |
| A number of recent cases decided by the International Court of Justice and other international bodies clearly illustrate the major issues involved. | Ряд дел, решения по которым недавно были приняты Международным Судом и другими международными органами, наглядно иллюстрируют основные связанные с этим вопросы. |
| The postponement of elections in Côte d'Ivoire and the recent military coup in Guinea have added to unpredictability in the subregion. | Перенос выборов в Кот-д'Ивуаре и недавно произошедший в Гвинее военный переворот повысили непредсказуемость ситуации в субрегионе. |
| That was the practice followed in recent treaties to simplify drafting and reduce the number of articles. | Такова практика, которая применялась в рамках недавно принятых договоров; она упрощает текст и сокращает количество статей. |
| He also requested information on reports of recent political assassinations and other violations of the rights of indigenous communities. | Он также просит представить информацию по сообщениям о недавно совершенных политических убийствах и других нарушениях прав общин коренного населения. |
| Like other recent constitutions, Lithuania's contained a provision on the effects of international treaties in respect of which he would appreciate clarification. | Как и принятые недавно в других странах конституции, Конституция Литвы содержит положение о статусе международных договоров, в отношении которого г-н Шейнин хотел бы получить разъяснения. |