Mr. Pronk's conclusions and those of Mr. Helgesen are consistent with the results of a recent survey taken by the United States State Department. |
Выводы г-на Пронка и г-на Хельгесена совпадают с результатами обзора, проведенного недавно Государственным департаментом Соединенных Штатов. |
Mr. THORNBERRY said that the issue concerned a long-established community, not recent arrivals to Sri Lanka. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что речь идет о давно сложившейся общине, а не о недавно прибывших в Шри-Ланку. |
There is clearly an urgent need to prevent nuclear proliferation involving non-State actors as demonstrated by recent revelations. |
Нет сомнений в том, что назрела неотложная необходимость предотвращения ядерного распространения негосударственными субъектами, о чем говорят данные, которые стали известны недавно. |
Of particular concern to the Committee is the recent information that there are signs that the human rights situation is deteriorating. |
Особую озабоченность у Комитета вызывает поступившая недавно информация об имеющихся признаках ухудшения положения в области прав человека. |
A recent amendment had established that trade unions supported by the Ombudsman could also lodge complaints. |
Недавно была принята поправка, в соответствии с которой поддерживаемые омбудсменом профсоюзы могут также направлять жалобы. |
More than two-thirds of the recent Filipino immigrants were females who tended to be admitted under the Live-in Caregiver Programme. |
Более двух третей иммигрантов, прибывших недавно из Филиппин, являлись женщинами, которых пускали в страну в рамках программы предоставления работы лицам, обеспечивающим уход на дому. |
A recent law had raised the minimum age of applicability of capital punishment to 18, and provided protection from torture and inhuman treatment. |
Согласно недавно принятому закону, минимальный возраст применения высшей меры наказания был увеличен до 18 лет, и он гарантирует защиту от пыток и негуманного обращения. |
Piecemeal copying of recent conventions is not an adequate method, even if it is an attempt to be exhaustive. |
Копирование отдельных частей недавно принятых конвенций нельзя рассматривать в качестве адекватного метода, несмотря на все заявления о том, что в таком случае текст будет исчерпывающим. |
The two most recent incidents underscored the dangers inherent in the current conditions. |
Два происшедших совсем недавно инцидента подчеркнули те опасности, которые присущи нынешней ситуации. |
In recent years ethnic affairs policy is now handled within the newly formed Policy Group. |
В последние годы политикой в области этнических вопросов занимается недавно созданная стратегическая группа. |
We therefore welcome the recent decision to expand its scope to cover so-called man-portable air defense systems. |
Поэтому мы одобряем недавно принятое решение расширить масштабы охвата им так называемых портативных систем противовоздушной обороны. |
We have had recent examples in crises managed by the Security Council. |
У нас были недавно примеры в рамках кризисов, рассматриваемых Советом Безопасности. |
The recent incidents in Guinea and East Timor do not augur well for our efforts to strengthen measures to accord such protection. |
Недавно имевшие место инциденты в Гвинее и Восточном Тиморе не являются добрым предзнаменованием для наших усилий по активизации мер по обеспечению такой защиты. |
They have already received attention and intentions for funding at the recent Dakar conference on education in Africa. |
На них уже было обращено внимание, и на недавно состоявшейся конференции в Дакаре, посвященной вопросам образования в Африке, было выражено намерение предоставить для их осуществления финансовые средства. |
The Committee notes with satisfaction that a number of recent reforms of cantonal constitutions have included provisions prohibiting discrimination. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в результате ряда недавно проведенных реформ на уровне кантональных конституций в соответствующее законодательство включены положения о запрещении дискриминации. |
At the recent Millennium Summit, which attracted worldwide attention, heads of States made solemn commitments for the promotion of international peace and development. |
На недавно завершившем свою работу Саммите тысячелетия, к которому было привлечено внимание мировой общественности, главы государств приняли на себя торжественные обязательства содействовать международному миру и развитию. |
Canada was pursuing the recommendations of the recent report, "Strengthening Aboriginal Participation in the Economy". |
Канада выполняет рекомендации недавно представленного доклада под названием "Укрепление участия коренных народов в экономической деятельности". |
We have seen recent examples of such horrendous acts in Darfur, in the Sudan. |
Недавно мы стали свидетелями таких ужасающих актов в Дарфуре, в Судане. |
Furthermore, a recent study was presented on legal aspects of standardization in the EU and EFTA. |
Кроме того, было представлено недавно подготовленное исследование по правовым аспектам стандартизации в ЕС и ЕАСТ. |
The most recent figures showed a drop in the number of cases. |
Недавно полученные данные свидетельствуют о сокращении числа подобных случаев. |
The recent swearing-in of 27 judges, prosecutors and defenders is a positive step towards increasing the justice system's capacity. |
Приведение недавно к присяге 27 судей, прокуроров и общественных защитников является шагом вперед к укреплению потенциала системы правосудия. |
Whether legal or illegal, recent immigrants often encounter discrimination in employment, education and housing as a result of persistent racism and xenophobia. |
Прибывшие недавно в страну легальные или нелегальные иммигранты часто сталкиваются с дискриминацией в области занятости, образования и жилья в результате устойчивого расизма и ксенофобии. |
The recent establishment of an Administrative Board in the ethnically mixed municipality of Kosovo Polje brings the total number of municipal boards to 28. |
Недавно созданный Административный совет в этнически смешанном муниципалитете Косово-Поле довел общую численность муниципальных советов до 28. |
The Committee has noted, further, a recent tendency to confuse the differences between the concepts new posts, redeployments and reclassification. |
Комитет далее отмечает появившуюся недавно тенденцию путать различия в концепциях новых должностей, перераспределения и реклассификации. |
At recent EMEP workshops, statistical methods that are particularly suitable for air pollution data analysis and interpretation were presented. |
На недавно состоявшихся рабочих совещания ЕМЕП были представлены статистические методы, особенно пригодные для анализа и интерпретации данных о загрязнении воздуха. |