I believe that the recent incidents do not reflect the real nature of ordinary, peace-loving Sierra Leoneans. |
Я считаю, что недавно произошедшие инциденты не отражают подлинный характер обычных миролюбивых граждан Сьерра-Леоне. |
Many recent RTAs involving middle-income countries have opted for full liberalization covering (almost) all products. |
Во многих недавно подписанных РТС, в которых участвуют страны со среднем уровнем дохода, избран вариант полной либерализации с охватом (почти) всех товаров. |
UNICEF has asked its field offices to intensify support to national evaluation capacity development, following recent Executive Board decisions. |
ЮНИСЕФ предложил своим отделениям на местах активизировать поддержку в целях развития национального потенциала в области оценки в соответствии с недавно принятыми решениями Исполнительного совета. |
A recent empirical study demonstrates that IRAs are positively correlated with lower tariffs, improved coverage and less service interruptions. |
Недавно проведенное эмпирическое исследование показало, что наличие НРУ позитивно коррелируется со снижением тарифов, расширением охвата и уменьшением перебоев в обслуживании. |
For example, a recent African survey documented the largest build-up of long-distance telecommunication infrastructure recorded to date. |
Так, например, в рамках одного из проведенных недавно в Африке исследований собраны материалы о реализации крупнейшего до сих пор проекта по созданию инфраструктуры дальней связи. |
Nevertheless, recent surveys indicate that some progress has been made in key interventions relevant for children's health. |
Тем не менее, проведенные недавно обследования указывают на то, что по основным направлениям деятельности, связанной с охраной здоровья детей, наблюдается некоторый прогресс. |
A recent UNDP Management Group discussion on this issue resulted in prioritized measures needed in the short and longer term. |
В результате недавно состоявшегося обсуждения этого вопроса на заседании Группы ПРООН по управлению были выработаны приоритезированные меры, требующиеся в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
The delegation of the United States reported on a recent capacity-building workshop held in Serbia in May 2011. |
Делегация Соединенных Штатов сообщила о недавно проведенном рабочем совещании по наращиванию потенциала, которое состоялось в Сербии в мае 2011 года. |
Other cases of arbitrary arrest and intimidation have also been reported in the context of the recent legislative elections. |
В контексте недавно состоявшихся законодательных выборов поступили также сообщения о других случаях произвольных арестов и запугивания. |
For the Ministerial Conference in Astana, EEA was preparing an assessment of recent national and multinational assessments within the pan-European region. |
Для Конференции министров в Астане ЕАОС подготовит оценку недавно проведенных национальных и многонациональных оценок в общеевропейском регионе. |
The co-Chair also briefed participants on the recent meeting and further progress on the pan-European initiative, Streamlining European 2010 Biodiversity Indicators. |
Сопредседатель также представил участникам краткую информацию о недавно состоявшемся совещании и дальнейшем прогрессе в отношении общеевропейской инициативы "Упорядочение европейских показателей в области биоразнообразия на 2010 год". |
Implications of recent trade legislation within the UNECE region for the forest-based sector . |
Последствия торгового законодательства, принятого недавно в регионе ЕЭК ООН, для лесного сектора . |
The recent discovery of this new evidence could not have been foreseen when trial estimates were generated. |
Эти недавно обнаруженные новые доказательства невозможно было предусмотреть в момент оценки предположительных сроков завершения судебного процесса. |
There are recent reports of fighting between miners and local citizens near Saygbaken Village, Sinoe County. |
Недавно поступили сообщения о стычках между добытчиками и местными жителями вблизи деревни Сайгбакен, графство Синоэ. |
Concerning Somalia, recent well-publicized international and regional developments have shone a new, stronger spotlight on the country. |
Что касается Сомали, то недавно произошедшие хорошо освещавшиеся международные и региональные события пролили новый и более яркий свет на положение в этой стране. |
Appropriate disciplinary and criminal investigations have been initiated in recent incidents of alleged abuse by the PNTL in Dili. |
Начаты соответствующие расследования дисциплинарных и уголовных злоупотреблений и правонарушений, якобы недавно совершенных персоналом НПТЛ в Дили. |
For example the recent dispute regarding China's export restrictions on certain raw materials was challenged by the United States, EU and Mexico. |
Например, недавно Соединенные Штаты, ЕС и Мексика оспаривали введенные Китаем ограничения на экспорт ряда сырьевых материалов. |
A number of participants stressed that the recent measures on governance reform of the Bretton Woods institutions were an important step forward. |
Ряд участников подчеркивали, что недавно принятые меры, касающиеся реформы управления бреттон-вудскими учреждениями, явились важным шагом вперед. |
He provided an account of recent reforms undertaken by Morocco as part of a far-reaching process of reform and democratization of State and society. |
Он указал на реформы, недавно проведенные в Марокко в рамках далеко идущего процесса реформирования и демократизации государства и общества. |
An account was given of recent training events organized by UNODC for civil society organizations. |
Он сообщил о недавно организованных ЮНОДК учебных мероприятиях для представителей организаций гражданского общества. |
The 10th Meeting of States Parties has clarified the roles and responsibilities of the ISU based on its recent evaluation. |
Десятое Совещание государств-участников уточнило функции и обязанности ГИП на основе ее недавно проведенной оценки. |
The recommendation was especially important given the recent developments concerning A. Askarov. |
Эта рекомендация имеет особенно большое значение с учетом того, что недавно случилось с А. Аскаровым. |
The recent amendments to the law required the authorization of the Ministry of Justice for prosecutors to pursue prosecutions further. |
В соответствии с поправками, которые были недавно внесены в закон, прокуроры с целью продолжения преследования должны получить разрешение от Министерства юстиции. |
Honduras recognized the fundamental role played by human rights defenders at the most critical recent political juncture in the country. |
Гондурас признал основополагающую роль правозащитников на самом критическом политическом этапе, который недавно пережила страна. |
In order to raise the awareness of young people, the Federated States of Micronesia had hosted the most recent Micronesian Youth Conference. |
Для углубления информированности молодых людей Федеративные Штаты Микронезии совсем недавно провели Конференцию микронезийской молодежи. |