| Therefore, the most recent Security Council resolution on Angola is fully justified, and we hope that it will have the desired effect. | Поэтому полностью оправдана принятая совсем недавно Советом Безопасности резолюция по Анголе, и мы выражаем надежду, что она окажет желательные последствия. |
| The recent proposals made by the Secretary-General on reform will certainly boost the process of overhauling the United Nations. | Недавно выдвинутые Генеральным секретарем предложения по реформе, безусловно, ускорят процесс перестройки Организации Объединенных Наций. |
| However, it was disconcerting to learn of the recent subcritical non-explosive nuclear tests carried out by a nuclear-weapon State. | Однако мы с огорчением узнали о докритических испытаниях невзрывного действия, недавно осуществленных одним государством, обладающим ядерным оружием. |
| It is only in recent years that the incidence of illiteracy in industrialized countries has been acknowledged. | Тот факт, что в промышленно развитых странах есть неграмотные люди, получил признание лишь недавно. |
| The Sub-Commission fully endorses this view, and has taken several recent initiatives in this direction. | Подкомиссия полностью разделяет это мнение и недавно предприняла ряд инициатив в этом направлении. |
| Man-made debris and micrometeoroids meet these criteria for independence, except in cases of a recent break-up or a meteor storm. | Техногенный мусор и микрометеорные тела отвечают этим критериям независимости, за исключением случаев, когда имеет место недавно произошедшее разрушение или метеорная буря. |
| In a number of recent refugee situations, returnee children have been particularly impacted by reintegration problems. | В ряде ситуаций, возникших недавно в связи с притоком беженцев, с проблемами в плане реинтеграции сталкивались прежде всего дети возвратившихся лиц. |
| His delegation welcomed the recent decision by UNDP to increase financing for Belarus's new programming cycle for 1997-1999. | Делегация Беларуси приветствует принятое недавно решение ПРООН увеличить объем финансирования для нового программного цикла Беларуси на 1997-1999 годы. |
| In others, such as demand reduction and money-laundering, cooperative activities are recent. | В других, например сокращение спроса и "отмывание" денег, совместные мероприятия стали проводиться недавно. |
| This point has been flagged in several recent reviews. | Этот момент освещался в ряде недавно проведенных обзоров. |
| A recent review attributes this to the growing success of synthetic chemistry in finding promising compounds. | Согласно выводам недавно проведенного обзора, это обусловлено успехами в области химии синтеза перспективных соединений. |
| Women's employment in the civil service is a fairly recent phenomenon. | Вхождение женщин в категорию чиновников началось недавно. |
| A recent decision of the Court had liberalized the rules on registration, including for refugees. | Недавно суд принял решение о либерализации правил регистрации, в том числе беженцев. |
| Norway is gravely concerned by the recent underground nuclear tests by India and Pakistan. | Норвегия выражает серьезную обеспокоенность в связи с проведенными недавно Индией и Пакистаном подземными ядерными взрывами. |
| The recent attacks on our currencies and our financial institutions have shocked us all. | Недавно осуществленная атака на наши валюты и наши финансовые институты потрясла нас. |
| Concerns that had previously been identified in evaluations resurfaced in recent evaluation activity. | В ходе недавно проведенных мероприятий по оценке вновь возникли те проблемы, которые были выявлены в ходе предыдущих оценок. |
| The active collaboration of UNICEF with NGOs also has been vital in preparations for and follow-up to recent international conferences. | Активное сотрудничество ЮНИСЕФ с неправительственными организациями имело жизненно важное значение при подготовке к недавно проведенным международным конференциям и осуществлении деятельности по их итогам. |
| In this regard, delegations welcomed recent steps to recruit additional regional advisers and the appointment of a chief of section at headquarters. | В этой связи делегации приветствовали принятые недавно меры по набору дополнительного числа региональных советников и назначение начальника секции в штаб-квартире. |
| Taiwan had immense potential as a trading nation and its stabilizing role in the recent financial crisis in Asia had been significant. | Тайвань обладает огромным потенциалом в области торговли, и его стабилизирующая роль в разразившемся недавно финансовом кризисе в Азии весьма значительна. |
| Mr. Akram (Pakistan): This preambular paragraph refers to recent nuclear tests. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по - английски): В этом пункте преамбулы говорится о проведенных недавно ядерных испытаниях. |
| In this respect, I would also like to recall a very recent example. | В этой связи я хотел бы напомнить случай, который произошел совсем недавно. |
| Priority consideration in certain programmes is given to low income persons of Aboriginal descent, recent immigrants, and single parents. | В целом ряде программ первоочередное внимание уделяется лицам с низкими доходами из числа представителей коренного населения, недавно прибывшим иммигрантам и родителям-одиночкам. |
| In a recent case, a court had ordered a State-run bank to reveal information to the press. | Недавно по одному делу суд предписал одному государственному банку предоставить информацию прессе. |
| The recent signing of the Ottawa landmines ban treaty by more than 120 countries gives us cause for hope. | И в нас вселяет надежду подписание недавно в Оттаве более чем 120 странами Договора о запрещении наземных мин. |
| Poland considers the recent terrorist assault against the United Nations headquarters in Baghdad as an attack against the entire international community. | Польша считает, что террористическое нападение, совершенное недавно на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, является нападением на все международное сообщество. |