The Committee will be aware that this provision reflects the most recent jurisprudence of the Inter-American court on Human Rights. |
Комитету следует иметь в виду, что это положение отражает решения, вынесенные совсем недавно Межамериканским судом по правам человека. |
A number of recent legislative amendments have ensured greater equality for women in this area. |
Целый ряд внесенных недавно в законодательство поправок гарантируют равенство женщин в этой области. |
For example, there had been three recent prosecutions of police officers for abuse of authority, resulting in 10 convictions. |
Например, недавно было З случая уголовного преследования сотрудников полиции за злоупотребления властью, в результате чего было вынесено 10 обвинительных приговоров. |
Following a recent recruitment process, a head of the Ethics Office has been appointed. |
После процесса подбора кадров недавно был назначен руководитель Бюро по вопросам этики. |
The recent revelation of a nuclear facility that was long kept secret is additional reason for great concern. |
Недавно обнаруженный ядерный объект, который долгое время держали в секрете, дает нам еще один повод для беспокойства. |
The recent adoption through dialogue and cooperation of a Human Rights Council resolution on technical assistance and capacity-building in Cambodia was also welcome. |
Положительной оценки заслуживает также резолюция о технической помощи и укреплении потенциала в Камбодже, недавно принятая Советом по правам человека на основе диалога и сотрудничества. |
In its recent resolution 63/18, the Assembly had encouraged UNAMA to consolidate its presence and continue its expansion. |
В недавно принятой резолюции 63/18 Ассамблея настоятельно призвала МООНСА укрепить свое присутствие в стране и продолжать расширять свою деятельность. |
The relevant recent IAEA resolutions, which were sponsored by both coastal and shipping States, are well balanced in content. |
Соответствующие резолюции, которые были недавно приняты МАГАТЭ и соавторами которых стали обе группы государств, являются хорошо сбалансированными по своему содержанию. |
Some progress was achieved at the recent annual meeting of the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas. |
Определенный прогресс в этом плане был достигнут на недавно состоявшемся ежегодном совещании Международной комиссии по сохранению атлантических тунцов. |
This was confirmed in a recent, very welcome ruling by the Constitutional Council. |
Это было подтверждено в недавно принятом и вызывающем глубокое удовлетворение решении Конституционного совета. |
A respected Cambodian human rights organization begins a recent report: |
Доклад, недавно изданный одной известной камбоджийской правозащитной организацией, начинается следующим образом: |
The Government should intensify recent policies to increase agricultural production and efficiency. |
Правительству надлежит активизировать недавно принятую политику повышения производительности и эффективности сельского хозяйства. |
The State party should consider repealing the recent law threatening illegal land occupants with several years' imprisonment. |
Государству-участнику следует рассмотреть возможность отмены недавно принятого закона, в соответствии с которым лицам, незаконно занимающим земли, грозит несколько лет тюрьмы. |
More systematic support to country offices will be provided in this global programme through consistent application of the practice architecture in the context of recent regionalization measures. |
В рамках настоящей глобальной программы страновым отделениям будет предоставлена более систематическая поддержка посредством последовательного применения процедур практической деятельности в контексте недавно проведенных мероприятий по регионализации работы. |
A recent study in western Kenya found that women are the primary caregivers for bedridden family members. |
В результате недавно проведенного исследования в западной Кении было установлено, что женщины обеспечивают основной уход за прикованными к постели больными членами семьи. |
For example, it is currently working in Mauritania to support the Parliament as the country emerges from the recent coup. |
Например, в настоящее время она работает в Мавритании, помогая парламенту этой страны, которая недавно пережила переворот. |
The recent discovery of toxic substances and underground laboratories in certain towns of our country illustrates the seriousness of the situation. |
Недавно обнаруженные токсические вещества и подпольные лаборатории в отдельных городах нашей страны свидетельствуют о серьезности положения. |
According to recent polls of institutions of that country, 76 per cent of North Americans oppose the blockade. |
Согласно недавно проведенному в США опросу, 76 процентов американцев высказываются против этой блокады. |
In this regard, Germany welcomes President Karzai's most recent commitment to instituting reforms and to actively fighting corruption. |
В этой связи Германия приветствует взятое недавно президентом Карзаем обязательство в отношении проведения реформы и активной борьбы с коррупцией. |
The Commission's engagement with Guinea-Bissau and the Central African Republic is relatively recent. |
С Гвинеей-Бисау и Центральноафриканской Республикой Комиссия работает сравнительно недавно. |
We hope that the recent announcements of changes will be reflected in real progress. |
Мы надеемся, что недавно объявленные изменения будут подкреплены реальным прогрессом. |
My delegation notes with appreciation the recent accord between the Russian Federation and the United States of America. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает недавно достигнутую договоренность между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки. |
He noted that the recent international conference on HIV/AIDS held in Toronto, Canada, had underscored the importance of such an approach. |
Он отметил, что недавно состоявшаяся в Торонто, Канада, международная конференция по ВИЧ/СПИДу позволила подчеркнуть важность применения такого подхода. |
UNDP provided specific guidance in its recent revision to the results management guide. |
ПРООН предусмотрела конкретные указания по этому вопросу в своем недавно переизданном руководстве по отчетности о результатах. |
The recent earthquake in Pakistan had provided the case study illustrating the need for such information. |
Землетрясение, которое недавно произошло в Пакистане, наглядно подтвердило актуальность такой информации. |