Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
The legal and institutional bases for regional drug control efforts were continually being strengthened, with the recent adoption of a programme of joint measures. Юридическая и институциональная основа региональных усилий по контролю над наркотическими средствами постоянно укрепляется, и недавно была принята программа совместных мер.
We welcome the recent United Nations Expert Group's report, and efforts made by both Tribunals to implement their recommendations. Мы приветствуем доклад, недавно подготовленный Группой экспертов Организации Объединенных Наций, и прилагаемые обоими трибуналами усилия по выполнению их рекомендаций.
The world added its most recent billion people in just 12 years, the shortest period in history for an increase of 1 billion. Недавно за самый короткий в истории период, составивший лишь 12 лет, численность населения мира возросла на 1 млрд. человек.
Indeed, we welcome their recent bilateral agreement on the management and disposition of plutonium no longer required for defence purposes, and we look forward to early ratification. Более того, мы с удовлетворением отмечаем недавно заключенное между ними двустороннее соглашение, касающееся изъятия и уничтожения плутония, который более не используется в целях обороны, и мы с нетерпением ожидаем скорейшей ратификации этого соглашения.
The priority most often cited in a recent questionnaire sent out to UN/CEFACT Heads of Delegation by the UNECE secretariat was the development of electronic business standards, followed by assistance with implementation. Приоритетом, который наиболее часто отмечался в ответах на вопросник, недавно разосланный секретариатом ЕЭК ООН главам делегаций, участвующих в работе СЕФАКТ ООН, является разработка стандартов электронных деловых операций, за которой следует помощь в области осуществления.
Welcoming the State party's recent bill in this regard, the Committee remains concerned: Приветствуя недавно принятый государством-участником закон в этой связи, Комитет по-прежнему обеспокоен:
It is my view that the political costs of recent mistakes are simply disproportionate to the military gains and that such reviews are urgently required. Мне кажется, что политические издержки недавно совершенных ошибок просто непропорциональны военным достижениям, и такой пересмотр безотлагательно необходим.
The recent issuance of contracts for prospecting and exploring for polymetallic nodules opens a new chapter in the sustainable development of ocean resources. Недавно состоявшаяся выдача разрешений на подписание контрактов, касающихся разведки и эксплуатации полиметаллических конкреций, открывает новую страницу в истории рационального использования морских ресурсов.
The issues of energy and the environment have been amply covered by the work we carried out in preparation for the recent Johannesburg World Summit on Sustainable Development. Вопросы энергетики и окружающей среды подробно обсуждались в ходе подготовки к состоявшейся недавно Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
There had been several recent instances of managers informing staff representatives of decisions rather than giving them an opportunity to offer advice before the decision was taken. Недавно имел место ряд случаев, когда руководители информировали представителей персонала о решениях вместо того, чтобы предоставить им возможность высказать рекомендации до их принятия.
The Organization's interest in his country had been confirmed by the Director-General's recent visit, which had coincided with a general election. О заинтересованности Организации в развитии отношений с его страной свидетельствует тот факт, что недавно Генеральный директор посетил Лесото во время всеобщих выборов.
Japan welcomes the recent announcement that the United States and Russia intend to reduce their nuclear arsenals and have been engaged in serious consultations to achieve this goal. Япония приветствует сделанное недавно заявление о том, что Соединенные Штаты и Россия намерены сократить свои ядерные арсеналы и приступили к серьезным консультациям по достижению этой цели.
My delegation notes with satisfaction the recent statement by the Government of the Central African Republic regarding settling some of the salary arrears due civil servants and the release of political prisoners. Моя делегация с удовлетворением отмечает заявление, с которым недавно выступило правительство Центральноафриканской Республики относительно урегулирования некоторой задолженности по заработной плате государственным служащим и освобождения политических заключенных.
The recent decision to commit $200 million to assisting partner countries in the Asia/Pacific region in the next six years is highly appreciated. Мы высоко оцениваем принятое ею недавно решение выделить в течение последующих шести лет на помощь странам-партнерам в Азиатско-Тихоокеанском регионе 200 млн. долл. США.
According to recent information, UNITA is paying with diamonds for the weapons which it acquires in eastern Europe and which allegedly transit through Togo. Согласно поступившей недавно информации, УНИТА расплачивается алмазами за оружие, приобретаемое в Восточной Европе и предположительно доставляемое через Того.
Trend analysis based on comparison of earlier data and results obtained in the recent period; анализ тенденций на основе сопоставления имеющихся данных и недавно полученных результатов;
Ms. Tashpaeva said that the recent constitutional amendments had emerged from a long process of reform entailing extensive discussions among leading political figures and representatives of NGOs, government bodies and parliamentary committees. Г-жа Ташпаева говорит, что внесенные недавно в Конституцию поправки стали результатом длительного процесса реформирования, вызвавшего активные дискуссии в среде ведущих политических деятелей и представителей НПО, правительственных органов и парламентских комитетов.
The Secretary-General's recent visit to Myanmar was his second in just over a year, and Under-Secretary-General Gambari's ninth. Визит, недавно нанесенный Генеральным секретарем в Мьянму, стал его вторым за период чуть более года, а его заместителя Гамбари - девятым.
The programs and projects are very recent and their full implementation will depend on the mobilization and performance of local communities within Municipal and State Councils. Эти программы и проекты были начаты совсем недавно и их полная реализация будет зависеть от мобилизованности и активности местных образований в рамках муниципий и штатов.
We therefore highly appreciate the recent good practice of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire in eliminating one battalion and arranging for cooperation with a neighbouring mission. Поэтому мы высоко оцениваем передовой опыт Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, о котором мы недавно узнали и который касается сокращения одного батальона, а также налаживания сотрудничества с соседней миссией.
The Fund conducted a biennial review of PRSPs and at its recent review in Washington there was no reference to human rights. Фонд провел двухгодичный обзор процесса ДССН, и в его отчете о результатах этого обзора, который был недавно представлен в Вашингтоне, отсутствуют какие-либо ссылки на права человека.
In this regard, Ireland welcomes the recent practical steps taken by the Government of Sierra Leone to facilitate the transformation of the RUF into a political party. В этой связи Ирландия с удовлетворением отмечает предпринятые недавно правительством Сьерра-Леоне практические шаги по преобразованию ОРФ в политическую партию.
In this regard, we strongly support the Council's recent practice of holding full-scale debates involving troop-contributing countries, major donors and relevant agencies and institutions. В этой связи мы решительно поддерживаем недавно сложившуюся в работе Совета практику проведения развернутых прений с участием стран, предоставляющих войска, основных доноров и компетентных учреждений и организаций.
We have found the draft of UNCITRAL Model Law to be highly valuable source of legal information during recent process of preparation of relevant Czech law. Мы считаем, что настоящий проект типового закона ЮНСИТРАЛ является ценным источником правовой информации для недавно проходивших процессов разработки соответствующих законов Чехии.
Strategic defence doctrines continued to set out rationales for the use of nuclear weapons, as the recent policy review by one nuclear-weapon State had demonstrated. Доктрины стратегической обороны по-прежнему оправдывают использование ядерного оружия, свидетельством чему явился проведенный недавно обзор политики одного государства, обладающего ядерным оружием.