Although comments in recent press reports may have led some to conclude otherwise, the President believes that the issue now before Judge Baer should be resolved in the Courts. |
Хотя замечания, появившиеся недавно в печати, могут привести некоторых к иному выводу, президент считает, что вопрос, с которым сейчас сталкивается судья Баер, должен быть решен в судах . |
She was informed in a recent meeting with Croatian authorities that difficulties exist mainly due to a lack of financial resources to rebuild destroyed houses or relocate those who have been temporarily accommodated. |
В ходе проведенной недавно встречи с представителями хорватских властей Специальный докладчик была уведомлена о том, что существующие трудности объясняются главным образом нехваткой финансовых ресурсов для восстановления разрушенных домов или для переселения тех, кто был временно расселен в уцелевших покинутых домах. |
The Board was encouraged by the fact that the LDCs as a group had been able, in 1997, to sustain their recent economic recovery. |
Совет с удовлетворением отметил, что в 1997 году НРС в целом удалось поддержать недавно начавшееся экономическое оживление. |
The view was expressed that the proposed revisions had expanded the objectives of ESCAP and did not reflect the Commission's recent mandate for priority setting. |
Было выражено мнение, что предлагаемые изменения расширили задачи ЭСКАТО и не обеспечили отражение полученного недавно Комиссией мандата на установление приоритетов. |
The European Union takes note of the recent reduction in troop numbers and encourages the Indonesian Government to further reduce its military presence in East Timor. |
Европейский союз принимает к сведению проведенное недавно сокращение численности войск и призывает правительство Индонезии еще более сократить свое военное присутствие в Восточном Тиморе. |
The conclusions of the recent high-level dialogue on the social and economic impact of globalization and interdependence and their policy implications had also highlighted that problem. |
В выводах недавно состоявшегося диалога на высоком уровне, касавшегося социальных и экономических последствий интернационализации и взаимозависимости, также отмечалась эта проблема. |
The recent establishment of the Caribbean Regional Drug Law Enforcement Training Centre, located in Jamaica, represented a significant achievement in cooperation with UNDCP. |
Тот факт, что недавно был создан Центр подготовки кадров Карибского бассейна в области правоохранительной деятельности по борьбе с наркотиками, расположенный на Ямайке, представляет собой важный шаг в процессе сотрудничества с Программой. |
The latter, in cooperation with the media, could rapidly heighten awareness which would lead to action, such as the recent international ban on landmines. |
Последние, взаимодействуя со средствами массовой информации, могли бы обеспечить резкое повышение уровня информированности, в результате чего были бы приняты такие меры, как введенный недавно международный запрет на наземные мины. |
New Zealand also strongly supported the regional arrangements which were evolving in connection with the recent proliferation in national human rights institutions around the world. |
Новая Зеландия также решительно поддерживает региональные механизмы, формирующиеся в связи с недавно наметившимся процессом распространения во всем мире национальных правозащитных учреждений. |
Incidents of looting and harassment remain common, attributed mostly to recent Croat settlers in the area and persons crossing the nearby border with Bosnia and Herzegovina. |
По-прежнему широко распространены случаи грабежей и гонений, которые в основном приписываются недавно переселившимся в этот район хорватам и лицам, пересекающим близлежащую границу с Боснией и Герцеговиной. |
Such an initiative within the Group of 77 context would also respond to the recent initiative proposed in the WTO Action Plan for Least Developed Countries. |
Такая инициатива в контексте Группы 77 также будет отвечать инициативе, недавно предложенной в Плане действий ВТО в интересах наименее развитых стран. |
The Special Rapporteur has learnt of other recent acts of violence and atrocities against Roma from documentation provided by the European Roma Rights Centre. |
Специальному докладчику стало известно о других случаях насилия и актах жестокости, совершенных недавно против других рома, благодаря документации, представленной Европейским центром защиты прав рома. |
She has been informed that perpetrators of a recent incident in Bugojno have been arrested, and will follow events to see if they are punished accordingly. |
Она получила сообщение о том, что лица, совершившие недавно подобный акт в Бугойно, арестованы, и будет следить за развитием событий, с тем чтобы удостовериться в том, что они понесут надлежащие наказания. |
We welcome the Security Council's recent strong support for UNSCOM in its efforts fully to carry out its mandate without obstruction or threat. |
Мы приветствуем недавно продемонстрированную твердую поддержку Советом Безопасности Специальной комиссии в ее усилиях, направленных на полное осуществление своего мандата без препятствий или угроз. |
According to a recent study, worldwide space industry revenues in 1996 approached 77 billion United States dollars ($) and employment was greater than 800,000. |
Согласно проведенному недавно исследованию общемировой доход космической промышленности в 1996 году составил почти 77 млрд. долл. США, при этом в ней было занято более 800000 человек. |
According to recent information, there were 200,000 Burundian refugees in Tanzania and a further 80,000 in the Democratic Republic of the Congo. |
По недавно полученным данным, около 200000 беженцев из Бурунди находится в Танзании и еще 80000 - в Демократической Республике Конго. |
WHO representatives also informed the Committee about the recent consultation (4-5 December 1997) they had organized regarding health and human rights. |
Представители ВОЗ также проинформировали Комитет о недавно проведенном консультативном совещании (4-5 декабря 1997 года), посвященном здоровью и правам человека. |
The recent fifteenth National Congress of the Communist Party of China had proposed a new development strategy to stimulate China's foreign trade and economic cooperation. |
На недавно состоявшемся 15-м национальном съезде Коммунистической партии Китая была предложена новая стратегия развития, с тем чтобы регулировать развитие внешней торговли и экономического сотрудничества. |
Indeed, a recent World Bank study of 192 countries had concluded that inputs in human resource development had been among the more important contributions to growth. |
Действительно, в результате проведенного недавно Всемирным банком обследования 192 стран был сделан вывод о том, что инвестиции в развитие людских ресурсов относятся к числу важных компонентов роста. |
The recent Caribbean Ministerial Meeting on the implementation of the Barbados Programme of Action had recognized that the establishment of a permanent regional implementation mechanism was crucial to project execution. |
Состоявшаяся недавно встреча министров Карибского сообщества, посвященная осуществлению Барбадосской программы действий, признала, что учреждение постоянного регионального механизма имеет крайне важное значение для исполнения проектов. |
The Liechtenstein Research Program on Self-Determination at Princeton University had pursued a wide range of activities, including a recent international conference on democratization and decentralization in India. |
Научно-исследовательская программа Лихтенштейна по вопросам самоопределения, предлагаемая в Принстонском университете, охватывает широкий круг мероприятий, в том числе недавно проведенную международную конференцию по вопросам демократизации и децентрализации в Индии. |
In a recent government survey of the displaced persons from the region, only 6 per cent said that they do not want to return. |
В ходе недавно проведенного правительством опроса перемещенных лиц из этого района лишь 6 процентов опрошенных заявили, что они не желают возвращаться. |
He had, however, consulted recent legislation from Argentina, which had been very similar to the draft general recommendation now proposed to the Committee. |
Вместе с тем оратор ознакомился с недавно принятыми в Аргентине законодательными положениями и нашел, что они во многом совпадают с проектом общей рекомендации, в настоящее время предлагаемым Комитету. |
A recent assessment mission to the area reported an improved nutritional situation, as well as signs of recovery in the condition of livestock. |
Побывавшая недавно в этом районе миссия по оценке положения сообщила об улучшении обстановки в области питания, а также о признаках восстановления состояния скота. |
Within the United Nations system, follow-up activities for the recent global conferences relating to social and economic development are being coordinated and integrated. |
В системе Организации Объединенных Наций осуществляется координация и интеграция последующих мероприятий по итогам недавно состоявшихся всемирных конференций, посвященных вопросам социального и экономического развития. |