| It appeared that recent amendments in legislation facilitated the involuntary committal of persons to such institutions. | Как представляется, внесенные недавно в законодательство поправки упрощают процедуру принудительного помещения лиц в такие учреждения. |
| A number of recent laws and legal amendments have been adopted that meet international standards. | В этой связи многочисленные законы, которые были недавно приняты, или изменения, внесенные в некоторые статьи законов, соответствуют международным нормам. |
| For instance, recent research activities of the Commission made the government to react and respond. | Так, например, недавно проведенные Комиссией исследования обеспечили ответные действия и реагирование со стороны правительства. |
| He will also highlight recent HDRO dialogues with global experts on the human development measurements. | Он также остановится на итогах недавно состоявшихся диалогов Отдела с международными экспертами по методам измерения результатов развития человеческого потенциала. |
| WFP continued to work with government partners on multi-year strategic partnership agreements; Norway was the most recent signatory. | ВПП продолжала вместе с государственными партнерами работу по заключению многолетних соглашений о стратегическом партнерстве; Норвегия была последней из стран, которая недавно подписала такое соглашение. |
| Information before the Committee refers to the recent adoption of a law on prevention and punishment of violence against women. | Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, недавно был принят закон о предупреждении насилия в отношении женщин и наказании за него. |
| Furthermore, the Committee expresses its concern about recent amendments to the Criminal Code that reduce the punishments for offences under the Optional Protocol. | Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с недавно внесенными в Уголовный кодекс поправками, предусматривающими смягчение мер наказания за преступления, оговоренные в Факультативном протоколе. |
| According to a recent study, only 0.5 per cent of current clients of microfinance institutions had a disability. | Согласно недавно проведенному исследованию, только 0,5 процента клиентов учреждений по микрофинансированию имеют инвалидность. |
| The United States of America commended the recent legislation to protect human rights defenders. | Делегация Соединенных Штатов Америки с одобрением отметила недавно принятое законодательство по защите правозащитников. |
| All other procedures instituted by recent amendments, including the option of immigration detention for designated irregular arrivals, incorporate appropriate legal safeguards. | Для всех остальных недавно введенных процедур, в том числе процедур, касающихся возможности задержания незаконно прибывших мигрантов, предусмотрены соответствующие средства правовой защиты. |
| The recent evaluation of those structures would allow her Government to benefit from the lessons learned in that regard. | Проведенная недавно оценка этих структур позволит правительству использовать результаты извлеченных при этом уроков. |
| Many civil society organizations are interested in education, despite being recent arrivals on the scene. | Многие организации гражданского общества заинтересованы в развитии образования даже несмотря на то, что они появились совсем недавно. |
| Similarly, during the recent Hurricane Sandy, every effort was made to protect people. | Аналогичным образом, в ходе прошедшего недавно урагана "Сэнди" все силы были брошены на спасение людей. |
| The NPA Monitoring Report as well as recent status updates signals that many of the indicators will not meet 2015 targets. | Доклад о мониторинге НПДДП, а также подготовленные недавно обновленные справки о ходе его осуществления свидетельствуют о том, что многие намеченные на 2015 год цели и показатели не будут достигнуты. |
| That exemption does not apply to family members of Belgian nationals or to recent arrivals holding Belgian nationality who have recently settled in Flanders. | Такое освобождение не распространяется ни на членов семей граждан Бельгии, ни на вновь прибывших лиц, которые имеют бельгийское гражданство и недавно обосновались во Фландрии. |
| It welcomed the efforts with regard to gender equality, and appreciated the recent laws passed to combat domestic violence. | Она приветствовала усилия в отношении гендерного равенства и высоко оценила недавно принятое законодательство о борьбе с бытовым насилием. |
| Its national action plan for persons with disabilities and recent legislation condemning acts of domestic violence were noteworthy. | Его национальный план действий в интересах инвалидов и принятое недавно законодательство, осуждающее акты бытового насилия, заслуживают особого внимания. |
| And since my heartbreak was the most recent, it's got to be you. | И, поскольку мое сердце было разбито совсем недавно, это должна быть ты. |
| Well, my assumption is that your drinking is a recent development. | Могу предположить, что пить Вы начали недавно. |
| No return address, and this recent development. | Без обратного адреса и пришло совсем недавно. |
| Start with the most recent hires. | Начни с тех, кто работает недавно. |
| Eli wears a wire and gets Peter Florrick admitting to a recent accepted bribe... | Если Илай согласится надеть на себя микрофон и заставит Питера Флоррика сознаться о недавно полученной взятке... |
| Delilah can also detect recent organic traces. | Далила недавно обнаружила там органические следы. |
| I'd also like to address the recent attempt on my life by the man known as Penguin. | Недавно на мою жизнь совершил покушение человек, известный как Пингвин. |
| Gloria, were there any recent incidents... | Глория, были ли какие-нибудь инциденты недавно... |