| A recent law of April 2001 refers to the territories under traditional nature management by indigenous peoples. | Недавно принятый закон от апреля 2001 года касается территорий традиционного природопользования коренных народов. |
| Several recent international conventions hold the potential to level the playing field by allowing quicker, closer cooperation by States. | Несколько принятых недавно международных конвенций открывают возможности для того, чтобы уравнять правила игры, содействуя более быстрому и более тесному сотрудничеству между государствами. |
| The creation of a multi-ethnic coalition following the recent municipal elections in southern Serbia should serve as inspiration for the parties in Kosovo. | Создание многоэтнической коалиции по итогам недавно прошедших в южной Сербии муниципальных выборов должно послужить для сторон в Косово вдохновляющим примером. |
| With respect to arms exports, a recent change has made the regional bodies responsible for implementation of the Act. | Что касается экспорта оружия, то следует отметить изменения, недавно внесенные в порядок его регулирования: этот вопрос передан на региональный уровень, и им сейчас занимаются региональные органы, руководствующиеся указанными выше правовыми нормами. |
| Regarding women's health, the representative noted recent investments in the areas of disabilities and health research. | Касаясь здоровья женщин, представитель отметила произведенные недавно инвестиции в сферах инвалидности и медицинских исследований. |
| That notwithstanding, however, the Court has made commendable progress, especially with regard to its recent Judgments. | Тем не менее, Суд добился значительного прогресса, в особенности в том, что касается недавно принятых им решений. |
| In fact, the United Nations Development Programme's recent Human Development Report stresses that cultural diversity is also tied in with freedom. | Фактически, недавно изданный «Доклад о развитии человека» Программы развития Организации Объединенных Наций подчеркивает, что между культурным разнообразием и свободой также существует тесная связь. |
| My delegation strongly condemns the recent acts of violence. | Моя делегация решительно осуждает недавно совершенные акты насилия. |
| Natural disasters have affected many countries, several of them in the Caribbean region which was devastated by the recent hurricanes. | Многие страны страдают от стихийных бедствий, в том числе ряд стран Карибского региона, которые недавно пережили разрушительные ураганы. |
| Related to those challenges, recent studies have revealed that undernutrition is a major problem among the Maldivian population. | С учетом этих проблем недавно были проведены исследования, которые показали, что главной проблемой мальдивского населения является недостаточное питание. |
| We are therefore concerned by recent incidents and we fully support the Special Representative's condemnation of them. | Поэтому мы обеспокоены недавно происшедшими инцидентами и безоговорочно поддерживаем Специального представителя, который решительно их осудил. |
| We have been concerned at the recent attacks on the International Security Assistance Force in Kabul. | Нас беспокоят недавно совершенные в Кабуле нападения на представителей Международных сил содействия безопасности. |
| He therefore welcomed the recent management review of ICTR and would like more information about the review and its impact. | В этой связи он приветствует недавно подготовленный обзор по вопросам управления деятельностью МУТР и хотел бы получить дополнительную информацию об этом обзоре и его последствиях. |
| As to the improved protection of victims of domestic violence, recent legislation provided for the removal of the perpetrator from the family home. | Что касается улучшения защиты жертв бытового насилия, то недавно принятое законодательство предусматривает выселение виновного лица из жилища семьи. |
| In that context, we are prepared to consider a recent proposal for a pause in the planned drawdown of the police component. | В этом контексте мы готовы рассмотреть недавно выдвинутое предложение приостановить запланированное сокращение полицейского компонента. |
| He informed the Committee about the situation in his country, and explained the results of recent emission recalculations by his authorities. | Он проинформировал Комитет о состоянии дел в его стране и пояснил результаты проведенных недавно органами его страны повторных расчетов данных о выбросах. |
| The Spanish inventory was fairly comprehensive and, though it was fairly recent it did not take account of non-agricultural ammonia emissions. | Кадастр Испании является далеко не полным, и, хотя он подготовлен совсем недавно, в нем не учитываются выбросы аммиака из несельскохозяйственных источников. |
| The Graduate Employment Program assists recent graduates from post-secondary institutions in obtaining employment in their field of study. | Программа трудоустройства дипломированных специалистов направлена на оказание помощи лицам, недавно получившим дипломы в учреждениях послешкольного образования, в трудоустройстве по полученной специальности. |
| I should now like to turn to the recent unprecedented need for peacekeeping operations and for rapid deployment of forces. | Теперь я хотел бы обратиться к вопросу о возникшей недавно безотлагательной необходимости в миротворческих операциях и оперативном развертывании сил. |
| In that connection, we welcome the outcome of the recent International Conference on HIV/AIDS in Bangkok, Thailand. | В этой связи, мы приветствуем успехи, достигнутые на Международной конференции по СПИДу, прошедшей недавно в Бангкоке, Таиланд. |
| The recent implementation regulation under the regulation on Community Statistics concerns access to confidential data for scientific purposes. | Недавно принятое Постановление о порядке применения Постановления о статистике Сообщества касается предоставления доступа к конфиденциальным данным в научных целях. |
| Such reform is now urgent, as the recent general debate and the current discussion have clearly demonstrated. | Эта реформа назрела, что наглядно подтверждает недавно завершившаяся общеполитическая дискуссия и нынешнее обсуждение данного вопроса. |
| Significant efforts have been made in recent years to make it easier for pupils newly arrived in France to learn French. | В последние годы предпринимаются активные усилия по облегчению изучения французского языка недавно прибывшими во Францию учащимися. |
| The Minister has just referred to the recent European Union conference on conflict prevention. | Министр только что упомянул проведенную недавно конференцию Европейского союза по предотвращению конфликтов. |
| Moreover, as a recent United Nations report reminds us: | Более того, в одном из недавно подготовленных докладов Организации Объединенных Наций напоминается о том, что: |