Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
A recent law of April 2001 refers to the territories under traditional nature management by indigenous peoples. Недавно принятый закон от апреля 2001 года касается территорий традиционного природопользования коренных народов.
Several recent international conventions hold the potential to level the playing field by allowing quicker, closer cooperation by States. Несколько принятых недавно международных конвенций открывают возможности для того, чтобы уравнять правила игры, содействуя более быстрому и более тесному сотрудничеству между государствами.
The creation of a multi-ethnic coalition following the recent municipal elections in southern Serbia should serve as inspiration for the parties in Kosovo. Создание многоэтнической коалиции по итогам недавно прошедших в южной Сербии муниципальных выборов должно послужить для сторон в Косово вдохновляющим примером.
With respect to arms exports, a recent change has made the regional bodies responsible for implementation of the Act. Что касается экспорта оружия, то следует отметить изменения, недавно внесенные в порядок его регулирования: этот вопрос передан на региональный уровень, и им сейчас занимаются региональные органы, руководствующиеся указанными выше правовыми нормами.
Regarding women's health, the representative noted recent investments in the areas of disabilities and health research. Касаясь здоровья женщин, представитель отметила произведенные недавно инвестиции в сферах инвалидности и медицинских исследований.
That notwithstanding, however, the Court has made commendable progress, especially with regard to its recent Judgments. Тем не менее, Суд добился значительного прогресса, в особенности в том, что касается недавно принятых им решений.
In fact, the United Nations Development Programme's recent Human Development Report stresses that cultural diversity is also tied in with freedom. Фактически, недавно изданный «Доклад о развитии человека» Программы развития Организации Объединенных Наций подчеркивает, что между культурным разнообразием и свободой также существует тесная связь.
My delegation strongly condemns the recent acts of violence. Моя делегация решительно осуждает недавно совершенные акты насилия.
Natural disasters have affected many countries, several of them in the Caribbean region which was devastated by the recent hurricanes. Многие страны страдают от стихийных бедствий, в том числе ряд стран Карибского региона, которые недавно пережили разрушительные ураганы.
Related to those challenges, recent studies have revealed that undernutrition is a major problem among the Maldivian population. С учетом этих проблем недавно были проведены исследования, которые показали, что главной проблемой мальдивского населения является недостаточное питание.
We are therefore concerned by recent incidents and we fully support the Special Representative's condemnation of them. Поэтому мы обеспокоены недавно происшедшими инцидентами и безоговорочно поддерживаем Специального представителя, который решительно их осудил.
We have been concerned at the recent attacks on the International Security Assistance Force in Kabul. Нас беспокоят недавно совершенные в Кабуле нападения на представителей Международных сил содействия безопасности.
He therefore welcomed the recent management review of ICTR and would like more information about the review and its impact. В этой связи он приветствует недавно подготовленный обзор по вопросам управления деятельностью МУТР и хотел бы получить дополнительную информацию об этом обзоре и его последствиях.
As to the improved protection of victims of domestic violence, recent legislation provided for the removal of the perpetrator from the family home. Что касается улучшения защиты жертв бытового насилия, то недавно принятое законодательство предусматривает выселение виновного лица из жилища семьи.
In that context, we are prepared to consider a recent proposal for a pause in the planned drawdown of the police component. В этом контексте мы готовы рассмотреть недавно выдвинутое предложение приостановить запланированное сокращение полицейского компонента.
He informed the Committee about the situation in his country, and explained the results of recent emission recalculations by his authorities. Он проинформировал Комитет о состоянии дел в его стране и пояснил результаты проведенных недавно органами его страны повторных расчетов данных о выбросах.
The Spanish inventory was fairly comprehensive and, though it was fairly recent it did not take account of non-agricultural ammonia emissions. Кадастр Испании является далеко не полным, и, хотя он подготовлен совсем недавно, в нем не учитываются выбросы аммиака из несельскохозяйственных источников.
The Graduate Employment Program assists recent graduates from post-secondary institutions in obtaining employment in their field of study. Программа трудоустройства дипломированных специалистов направлена на оказание помощи лицам, недавно получившим дипломы в учреждениях послешкольного образования, в трудоустройстве по полученной специальности.
I should now like to turn to the recent unprecedented need for peacekeeping operations and for rapid deployment of forces. Теперь я хотел бы обратиться к вопросу о возникшей недавно безотлагательной необходимости в миротворческих операциях и оперативном развертывании сил.
In that connection, we welcome the outcome of the recent International Conference on HIV/AIDS in Bangkok, Thailand. В этой связи, мы приветствуем успехи, достигнутые на Международной конференции по СПИДу, прошедшей недавно в Бангкоке, Таиланд.
The recent implementation regulation under the regulation on Community Statistics concerns access to confidential data for scientific purposes. Недавно принятое Постановление о порядке применения Постановления о статистике Сообщества касается предоставления доступа к конфиденциальным данным в научных целях.
Such reform is now urgent, as the recent general debate and the current discussion have clearly demonstrated. Эта реформа назрела, что наглядно подтверждает недавно завершившаяся общеполитическая дискуссия и нынешнее обсуждение данного вопроса.
Significant efforts have been made in recent years to make it easier for pupils newly arrived in France to learn French. В последние годы предпринимаются активные усилия по облегчению изучения французского языка недавно прибывшими во Францию учащимися.
The Minister has just referred to the recent European Union conference on conflict prevention. Министр только что упомянул проведенную недавно конференцию Европейского союза по предотвращению конфликтов.
Moreover, as a recent United Nations report reminds us: Более того, в одном из недавно подготовленных докладов Организации Объединенных Наций напоминается о том, что: