Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
For example, as an outcome of recent reviews the Bureau has set up four Task Forces in new areas: global production, measurement of household income, time-use surveys and ageing-related statistics. Например, в результате недавно проведенных анализов Бюро создало четыре целевые группы в новых областях: глобальное производство, измерение доходов домашних хозяйств, обследования бюджетов времени и старение населения.
4.4 A recent case (Plaintiff M47/2012 v. Director General of Security and Ors) further demonstrates that there are domestic remedies still available to the authors. 4.4 Недавно разбиравшееся дело (истец М47/2012 против Генерального директора Службы безопасности и др.) также продемонстрировало наличие у авторов внутренних средств правовой защиты.
Moreover, with the recent amendments to the Criminal Code to bring it into line with the Convention, criminal prosecution has been extended to include not only disappearance for political reasons. Также согласно внесенным недавно изменениям в Уголовный кодекс, приводящим его в соответствие с положениями Конвенции, уголовное преследование распространяется не только на преступления, совершенные по политическим мотивам.
The recent evaluation of the UNDP contribution to poverty reduction found that UNDP has taken a pragmatic and flexible approach towards advancing the poverty reduction agenda that has varied across countries depending on the national context. В недавно проведенной оценке вклада ПРООН в дело борьбы с нищетой содержится вывод о том, что ПРООН применяет прагматичный и гибкий подход в целях обеспечения дальнейшего осуществления повестки дня в области сокращения масштабов нищеты, который варьируется в зависимости от национальных условий в различных странах.
Given the recent promulgation of the legal instrument concerned (19 December 2011), no disaggregated statistical information is available on cases involving racial discrimination and on the penalties imposed. Поскольку данная правовая норма принята лишь недавно (19 декабря 2011 года), дезагрегированные статистические данные о случаях, связанных с расовой дискриминацией, и о назначенных наказаниях отсутствуют.
For e.g. in a recent petition relating to food security, the Apex court has issued a series of interim orders to the Central and State Governments for effective realization of this issue. Так, например, в связи с недавно поданным ходатайством касательно продовольственной безопасности Верховный суд направил ряд временных распоряжений центральному правительству и правительствам штатов в целях эффективного урегулирования этого вопроса.
The recent Household Income and Expenditure Survey, 2010 reveals that incidence of poverty has declined at an annual rate of 2.46 percent in Bangladesh during 1992-2010 against the MDG target of 2.12 percent. Согласно результатам недавно проведенного в 2010 году Обследования доходов и расходов домашних хозяйств, масштабы распространенности нищеты в Бангладеш за период 1992-2010 годов сокращались на 2,46% в год при контрольном показателе ЦРДТ в размере 2,12%.
However, since 2009, Canada has made changes to its immigration system to improve integration of recent immigrants to ensure they are able to participate to their full potential, economically and socially. Однако с 2009 года Канада произвела ряд изменений в своей иммиграционной системе для совершенствования механизмов интеграции недавно приехавших мигрантов в целях обеспечения их полноценного участия в экономической и социальной жизни страны.
According to the recent Living Standards Measurement Survey (LSMS), household poverty increased from 25% in 2002 to 33% in 2009 and the indigence rate increased from 10.8% to 15.8%. По данным недавно проведенного обследования по измерению уровня жизни (ОИУЖ), доля неимущих домашних хозяйств увеличилась с 25% в 2002 году до 33% в 2009 году, а уровень крайней нищеты возрос с 10,8% до 15,8%.
In the most recent past, representatives of the Roma Board did not participate in the Expert Team because it was not established until 19 October 2012 when the constituent meeting was held. Еще совсем недавно представители Комиссии по делам рома не участвовали в работе группы экспертов, поскольку она была учреждена лишь 19 октября 2012 года, когда состоялось ее учредительное заседание.
A recent analysis of the budget carried out by UNDP shows that a dominant part of the allocation has been used to pay the salaries of the army and veterans, with some provisions for operating costs and new capital expenditures. Проведенный недавно ПРООН анализ бюджета показывает, что большая часть выделенных средств использовалась для выплаты заработной платы военнослужащим и ветеранам и лишь некоторая часть ассигновалась на финансирование оперативных расходов и новых капитальных затрат.
(b) Unequal and Inadequate Access to Education and Training: the recent global campaign on education has compelled Igbo women to see education as a tool for self-acquisition and poverty eradication. Ь) Неравный и недостаточный доступ к образованию и обучению: проведенная недавно глобальная кампания в области образования побудила женщин игбо рассматривать образование как инструмент для самостоятельного приобретения знаний и искоренения нищеты.
Paragraphs 7 and 9-29 of article 46 can be applied directly (article 144 of the Constitution), and were applied in one recent case. Пункты 7 и 9-29 статьи 46 могут применяться непосредственно (ст. 144 Конституции), и были применены в одном из недавно имевших место случаев.
In addition, there is a risk that the recent across-the-board spending cuts (sequestration) in the United States will continue throughout the year, leading to a larger impact on the economy than currently assumed in the baseline forecast. Существует также опасность того, что проведенное недавно в Соединенных Штатах крупномасштабное сокращение бюджетных расходов (секвестр бюджета) будет продолжаться на протяжении всего года и более серьезно скажется на экономике, чем это прогнозируется в нынешнем базовом сценарии.
Despite the gender equality provisions in the 2008 Constitution and slew of recent laws, women continue to face "de facto" discrimination in some walks of life. Несмотря на включение положений о равенстве мужчин и женщин в Конституцию 2008 года и недавно принятые законы, женщины по-прежнему подвергаются дискриминации в различных сферах общественной жизни.
The delegation might also wish to indicate the number of Malian refugees who had fled to Algeria since the recent events in Mali. Оратор также просит делегацию указать число граждан Мали, которые бежали в Алжир после событий, недавно произошедших в Мали.
So? - So maybe this person hacked into your bank account, saw you made a recent deposit, then googled your name, and that's how she was able to make up this entire sob story. Так может быть этот человек покушается на твой счёт в банке, видел, как ты сделала недавно вклад, затем гуглил ваше имя, и вот как она смогла сочинить всю эту плачевную историю.
the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference as a keynote listener. Эд Милибанд, министр энергетики Великобритании, был приглашён недавно на нашу конференцию в качестве почётного слушателя.
Now, that seems so recent. Why didn't we start to leave earlier? Теперь кажется, что все это началось недавно. Почему же мы не покинули Африку раньше?
According to our records, his only recent visitors are this Connie Mallery, who I assume to be his girlfriend, and... you. Согласно записям, его недавно посещала только Конни Маллери, она, как я полагаю, его девушка, и... Вы.
Consultative initiatives, such as the recent seminar, have promoted progress in engaging a range of actors, including civil society and the opposition, in discussions about the future of the security sector. Инициативы по налаживанию совещательных процессов, например недавно состоявшийся семинар, содействовали дальнейшему вовлечению широкого круга участников, в том числе гражданского общества и оппозиции, в обсуждения по вопросу о будущем устройстве сектора безопасности.
And we should harness any positive momentum of multilateral diplomacy for disarmament reinforced at the recent NPT Review Conference in New York and show that here in Geneva we are capable of acting constructively and successfully fulfilling our mandate. И мы должны воспользоваться любым позитивным моментом многосторонней разоруженческой дипломатии, усиленной недавно обзорной Конференцией по ДНЯО в Нью-Йорке, и продемонстрировать, что здесь, в Женеве, мы способны действовать конструктивно и успешно выполнять свой мандат.
A recent draft decree proposed to add a section entitled "crimes committed against freedom of expression" to the Federal Penal Code and to create a new criminal category for illegal acts aimed at hindering, limiting, endangering or interfering with journalism. В недавно разработанном проекте декрета предлагается включить в Федеральный уголовный кодекс раздел под названием "Преступления, совершенные в отношении свободы самовыражения" и ввести новую категорию уголовных преступлений, включающую противоправные действия, направленные на создание препятствий, ограничение, создание угроз журналистской деятельности или вмешательство в нее.
The study and analysis were discussed at a recent consultation meeting, held in Beijing from 14 to 17 June 2010, and the draft annexes have been prepared. Исследование и анализ были обсуждены недавно на консультативном совещании, проведенном 14-17 июня 2010 года в Пекине, а проекты приложений уже подготовлены.
In that regard, we commend the recent consensus in the context of the Istanbul Process to focus on a series of confidence-building measures aimed at strengthening an agenda based on mutual benefit and trust. В этой связи мы высоко оцениваем достигнутый недавно в рамках Стамбульского процесса консенсус в отношении необходимости сосредоточиться на ряде мер укрепления доверия, направленных на активную реализацию программы, основанной на взаимной выгоде и взаимном доверии.