| Mexico welcomed the recent decision to convert the UNIDO field office in Mexico into a regional office. | Мексика приветствует принятое недавно решение о преобразовании расположенного в Мек-сике местного отделения ЮНИДО в региональное отделение. |
| The success of the recent Global Biotechnology Forum held in Chile demonstrated the level of excellence acquired by UNIDO. | Успех про-веденного недавно в Чили Глобального форума по биотехнологии свидетельствует о высоком профес-сионализме ЮНИДО. |
| He welcomed recent efforts by India and Pakistan to reduce nuclear tensions in their region through confidence-building measures. | Он приветствует недавно предпринятые Индией и Пакистаном усилия по ослаблению ядерной напряженности в их регионе с помощью мер укрепления доверия. |
| Given its recent establishment, the Agency's structures and tasks are sill in development. | Учитывая, что это Агентство создано недавно, его структура и задачи все еще разрабатываются. |
| The timing of a project to develop such guidelines is ripe given the recent completion of the Legislative Guide. | Учитывая то обстоятельство, что работа над вышеупомянутым Руководством для законодательных органов была недавно завершена, настало время для осуществления проекта по подготовке вышеупомянутых руководящих принципов. |
| The majority of the committee members do have significant, relevant and recent financial or internal oversight experience. | У большинства членов Комитета имеется значительный, релевантный и недавно приобретенный опыт деятельности по финансовому и внутреннему надзору. |
| He welcomed the recent statement made by the two largest nuclear-weapon States, and trusted that it would lead to tangible action. | Оратор приветствует заявление, сделанное недавно двумя крупнейшими государствами, обладающими ядерным оружием, и надеется, что за ним последуют реальные действия. |
| We therefore strongly support the recent Alliance of Small Island States declaration on climate change. | В связи с этим мы решительно поддерживаем принятую недавно Альянсом малых островных государств декларацию по климатическим изменениям. |
| The report is based on recent research and empirical data from various sources available to the Secretariat. | Доклад основан на недавно проведенном исследовании и эмпирических данных, полученных из различных источников, имеющихся в распоряжении Секретариата. |
| A high level of public support for the Commission has resulted in the recent extension of its mandate by two years. | Благодаря мощной поддержке общественности мандат Комиссии недавно был продлен на два года. |
| Colombia joins the recent appeal of heads of State, world leaders and the Secretary-General for disarmament. | Колумбия присоединяется к недавно прозвучавшему призыву глав государств, руководителей стран мира и Генерального секретаря к разоружению. |
| Reference was also made to recent surveys on the prevalence of drug abuse that provided the framework for targeted interventions and evaluations. | Были также упомянуты недавно проведенные обследования распространенности злоупотребления наркотиками, результаты которых являются основой целенаправленных мероприятий и оценок. |
| The recent redesign of the web site will further facilitate its use. | Недавно принятые меры по изменению структуры веб-сайта позволят дополнительно облегчить его использование. |
| The recent review of its programme approach in order to ensure more efficient programme delivery was also commendable. | С удовлетво-рением отмечается также проведенный недавно обзор программных требований в целях более эффективного осуществления программ и проектов. |
| The recent encouraging signs in the political arena pointed to a new era of arms control and disarmament. | Недавно возникшие обнадеживающие признаки на политической арене указывают на новую эру контроля над вооружениями и разоружением. |
| He welcomed the establishment by the Government of an Office of Diaspora Affairs and the recent private sector development strategy, which should create employment. | Он приветствует создание правительством Отдела по делам диаспоры и недавно появившуюся стратегию развития частного сектора, которая должна расширить занятость. |
| A recent panel discussion by UNCITRAL highlighted the linkages among the rule of law, economic and commercial relations and development. | На состоявшемся недавно под эгидой ЮНСИТРАЛ дискуссионном форуме подчеркивались связи между верховенством права, экономическими и торговыми отношениями и развитием. |
| The recent limited available cement on the market could being to jeopardize the scheduled completion of the project. | Недавно возникший дефицит цемента на рынке может поставить под угрозу завершение проекта в установленные сроки. |
| The recent world fuel, energy, financial and economic crises had led to lower incomes and higher unemployment in developing countries. | Недавно разразившиеся мировые топливный, энергетический и финансово-экономический кризисы привели к снижению доходов и росту безработицы в развивающихся странах. |
| In recent WTO negotiations, several proposals had been put forward for overcoming technical barriers to trade in the telecommunication sector. | В рамках недавно состоявшихся в ВТО переговоров был выдвинут ряд предложений по преодолению технических барьеров в торговле в секторе телекоммуникаций. |
| Some of the recent judgments, however, have been seemingly at odds with the contractual reform. | Однако некоторые недавно вынесенные решения, как представляется, идут вразрез с реформой системы контрактов. |
| However, recent information received regarding the status of the building architectural plans was promising. | Тем не менее полученная недавно информация о ходе разработки архитектурного проекта здания была обнадеживающей. |
| In its review, the Committee also took into account insights from recent research on economic development as well as improvements in data availability. | В своем обзоре Комитет также принял к сведению рекомендации, подготовленные по итогам недавно проводившегося исследования в области экономического развития, а также необходимость расширения доступности имеющихся данных. |
| Belarus reported on recent cases of fraud registered by the Ministry of the Interior. | Беларусь сообщила о случаях мошенничества, недавно зарегистрированных министерством внутренних дел. |
| Volunteers must have recent written consent from their parents or legal guardians. | Добровольцы должны иметь недавно составленное письменное согласие своих родителей или законных опекунов. |