Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
The shortages of high-quality police officers, notwithstanding recent improvements, and of judges and prosecutors, as well as the overall shortfall in staffing, continue to hamper UNMIK's work in key areas. Нехватка высококвалифицированных полицейских, несмотря на недавно принятые меры по улучшению положения, судей и обвинителей, а также общую недоукомплектованность персоналом, по-прежнему мешают работе МООНВАК в ключевых областях.
Non-governmental organizations as representatives of civil society are being increasingly invited to many global forums such as United Nations conferences and meetings and the recent World Economic Forum held in Davos, Switzerland. Неправительственные организации в качестве представителей гражданского общества все чаще приглашаются для участия во многих глобальных форумах, например, в работе конференций и совещаний Организации Объединенных Наций и недавно прошедшего Всемирного экономического форума в Давосе, Швейцария.
Following a lengthy exchange on the question of Western Sahara, the Chairman highlighted the importance of this issue and expressed hope that recent recommendations would be a cornerstone for lasting solutions. После продолжительного обмена мнениями по вопросу о Западной Сахаре Председатель подчеркнул важное значение этого вопроса и выразил надежду, что недавно проведенные рекомендации заложат основу для долговременных решений.
Some referred specifically to UNHCR's advocacy efforts with the general public, insisting not to lose sight of the need to humanitarian considerations in the face of recent security concerns. Некоторые конкретно сослались на пропагандистскую работу УВКБ среди широкой общественности, заострив внимание на том, что в условиях недавно возникшей обеспокоенности по поводу обеспечения безопасности не следует упускать из виду необходимость учета гуманитарных соображений.
In that regard, we are happy to note that the international community, at the recent Stockholm meeting on Somalia, recommitted itself to provide structured diplomatic, political, technical and financial support. В этой связи нам приятно отмечать, что международное сообщество в ходе состоявшегося недавно в Стокгольме совещания по Сомали вновь подтвердило свое обязательство предоставлять структурную дипломатическую, политическую, техническую и финансовую поддержку.
A recent attack against an electoral assessment mission in the south-east turned out to have been organized by the local border brigade commander, perhaps in connection with criminal activities. Недавно совершенное на юго-востоке страны нападение на миссию по оценке хода подготовки к выборам, как оказалось, было организовано местным командиром пограничной службы, возможно, связанным с криминальными кругами.
A recent survey prepared by the OECD on corporate governance in its member countries discussed several studies on corporate governance practices and the economic performance of firms. В одном из обзоров, подготовленных недавно ОЭСР по проблематике корпоративного управления в странах-членах, был рассмотрен ряд исследований, посвященных практике корпоративного управления и экономическим показателям фирм27.
On a more positive note, the Special Representative notes the specific reference to torture in the Head of the Judiciary's recent circular letter to the judges enumerating various types of conduct that will no longer be tolerated. Касаясь позитивных аспектов, Специальный представитель отмечает конкретные упоминания о применении пыток в циркулярном письме главы судебной власти, которое было недавно направлено им судьям и в котором указаны различные виды поведения, которые впредь будут считаться недопустимыми.
The development of e-finance in general and in developing countries in particular is so recent that definite conclusions on its implications for enhancing the competitiveness of SMEs cannot be drawn yet. Поскольку развитие электронного финансирования в мире, и в частности в развивающихся странах, началось совсем недавно, трудно сделать какие-либо окончательные выводы относительно того, как этот процесс может повысить конкурентоспособность МСП.
To some extent they will be helped by the recent agreement that the Director General of OCTI and the Chairman of the OSZhD Committee should meet, and by the general willingness to cooperate. В определенной мере этому может способствовать недавно достигнутая договоренность о встрече Генерального директора ЦБМЖП с Председателем Комитета ОСЖД и общее стремление к сотрудничеству.
While supporting the outcome of the recent Global Biotechnology Forum held in Concepción, Chile, the Group felt that special attention must be given to the selection of the appropriate technology and to the implementation process so as to avoid undesirable consequences for the world's ecology. Поддерживая результаты Глобального форума по биотехнологии, проведенного недавно в Консепсьоне, Чили, Группа считает, что особое внимание должно уделяться отбору соответствующих технологий и процессу осуществления, с тем чтобы избежать нежелательных последствий для экологической ситуации в мире.
The Working Party was informed by the representative of the European Commission of the recent publication of a provisional edition of a transit manual for the Community and Common Transit systems. Рабочая группа заслушала сообщение представителя Европейской комиссии о недавно опубликованном предварительном издании справочника по транзитным перевозкам в рамках системы Сообщества и общей транзитной системы.
The Working Group's recent practice of determining priority issues in advance has allowed the Board of Trustees of the Fund to provide timely and relevant travel and project grants to NGOs. Недавно установившаяся в Рабочей группе практика, согласно которой Группа заранее определяет первоочередные вопросы, позволила Совету управляющих Фонда своевременно выделить средства на покрытие соответствующих путевых и проектных расходов НПО.
A recent global multilateral initiative, involving both developed and developing countries, has developed a framework document for a 10-year plan to implement a Global Earth Observation System of Systems. В рамках недавно выдвинутой многосторонней общемировой инициативы, предусматривающей участие как развитых, так и развивающихся стран, был разработан рамочный документ к десятилетнему плану применения Глобальной системы наблюдения за поверхностью Земли.
This new dimension to the work of the IGO is also in keeping with the recent reform proposals of the Secretary-General on the strengthening of partnerships by the United Nations. Этот новый аспект работы УГИ согласуется также с недавно внесенными Генеральным секретарем предложениями по реформе, касающимися укрепления партнерских связей Организации Объединенных Наций.
These are principles that we have reaffirmed, as we did in the recent Millennium Declaration. Вот те принципы, которых мы придерживаемся и о которых идет речь в недавно принятой Декларации тысячелетия.
During the last two years, much progress has been made, including the recent finalization of the draft constitution, among other achievements, and we commend all the parties involved in Afghanistan for their efforts. За прошедшие два года достигнут существенный прогресс, в частности, недавно завершилась работа над проектом конституции, и мы выражаем свою признательность всем сторонам, участвующим в решении проблем Афганистана, за их усилия.
Those problems must be dealt with in a manner that promotes and expands the political process and ensures the implementation of what has been and will be agreed upon, in particular the recent Djibouti Agreement. Эти проблемы необходимо решать таким образом, чтобы поддержать и расширить политический процесс и обеспечить выполнение уже достигнутых и будущих соглашений, в частности Соглашения, недавно подписанного в Джибути.
As product attributes become more and more A number of recent successful marketing campaigns have demonstrated that psychological attributes are used to create specific market niches even among bulk products, such as tropical beverages. Ряд недавно проведенных успешных маркетинговых кампаний наглядно свидетельствует об использовании психологических факторов с целью создания конкретных рыночных ниш даже для массовых продуктов, включая тропические напитки.
In a recent survey of investors, 73 per cent reported that the MIGA guarantee had played a critical role in facilitating the investment project. В ходе проведенного недавно опроса инвесторов 73% инвесторов указали, что гарантии МАГИ играют исключительно важную роль в качестве стимула к осуществлению инвестиционных проектов.
One area of optimism is that at its recent sixteenth meeting the GEF Council adopted the biggest work programme - in terms of scope, coverage and financial value - ever submitted by UNEP since the Facility's establishment. Одна из областей оптимизма заключается в том, что на своем недавно проведенном шестнадцатом совещании Совет ФГОС принял самую большую программу работы - в плане масштабов, охвата и объема финансовых ресурсов, - которая когда-либо представлялась ЮНЕП со времени создания Фонда.
The International Criminal Court Women's Caucus for Gender Justice coordinated a one-day public hearing on crimes against women in recent wars and conflict situations as a part of the Tokyo Tribunal 2000. Группа женщин по вопросам гендерного правосудия Международного уголовного суда координировала однодневные общественные слушания по вопросу о преступлениях в отношении женщин в ходе недавно проходивших войн и конфликтных ситуаций в рамках Токийского трибунала 2000 года.
Mr. OELZ) drew attention to two recent ILO publications of particular relevance to the work of the Committee. Г-н ЙОЛЬЦ обращает внимание членов Комитета на две недавно опубликованных МОТ брошюры, которые имеют непосредственное отношение к работе Комитета.
We are encouraged by the recent emergence of the peace initiatives of civil societies aimed at complementing the road map with a vision of possible outlines of agreement on the final issues, which will be dealt with during bilateral negotiations. Мы с воодушевлением отмечаем недавно выдвинутые представителями гражданского общества мирные инициативы, направленные на то, чтобы дополнить «дорожную карту» видением возможных контуров соглашения по окончательным вопросам, которые будут рассматриваться в ходе двухсторонних переговоров.
In a recent field trip to a country emerging from conflict, I was struck by the shocking revelation of instances of voluntary or coerced recruitment of child soldiers in the conflict. В ходе недавно состоявшейся поездки в одну из стран, переживших конфликт, я была шокирована информацией о случаях добровольной или насильственной вербовки детей-солдат для участия в конфликте.