Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
The recent European Action Plan for Organic Food and Farming, which highlights the importance of harmonization and equivalence, is an important a step in the right direction. Недавно принятый Европейский план действий в области биологически чистых продуктов питания и сельского хозяйства, в котором подчеркивается важность гармонизации и эквивалентности, представляет собой важный шаг в правильном направлении.
It was to be hoped that implementation of the decisions taken at the recent World Summit on the Information Society would help bridge the ever-widening digital divide. Следует надеяться, что осуществление решений, принятых на недавно проведенной Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информа-ционного общества, поможет устранить увеличи-вающийся разрыв в области цифровых технологий.
The achievements thus far were the result of the recent efforts to sharpen the focus and deepen the substance of UNIDO's technical cooperation programmes and to enhance the expertise and professionalism of its staff. Достигнутые на сегодняшний день успехи стали возможны в результате предпринятых недавно усилий по уточнению направленности и углублению существа программы ЮНИДО в облас-ти технического сотрудничества и повышению экспертного потенциала и профессионального уровня ее сотрудников.
To that end, the establishment of an assistant designated official position, at the D-1 level, is proposed, based on a recent Mission review and the continuing complex security situation in the country. В связи с этим и с учетом проведенного недавно обзора деятельности Миссии и сложности обстановки в плане безопасности предлагается учредить должность помощника уполномоченного класса Д1.
However, recent investigations have revealed that some of the so-called smaller ports and coastal landing places are also capable of handling some deep-sea vessels. Однако в ходе недавно проведенных расследований было установлено, что некоторые из так называемых более мелких портов и причалов также способны принимать некоторые морские суда.
As a result, a recent survey conducted in ONUB demonstrated that the level of awareness regarding disciplinary issues and procedures is high, with 95 per cent of respondents displaying an understanding of what constitutes misconduct or prohibited behaviour. В результате этого недавно проведенное в ОНЮБ обследование показало, что уровень понимания дисциплинарных вопросов и процедур является высоким, поскольку 95 процентов респондентов продемонстрировали понимание того, что представляет собой неправомерное или запрещенное поведение.
Lastly, it was to be hoped that the recent conclusion of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP would help improve the effectiveness of the field offices and enhance decentralization within the Organization. И наконец, хоте-лось бы надеяться, что заключенное недавно согла-шение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН поможет повысить эффективность отделений на местах и будет способствовать процессу дальнейшей децентрализации в рамках Организации.
Turning to nuclear safety and security issues, he indicated that the recent, widely reported leak at the Thorp reprocessing plant at Sellafield in the United Kingdom had been contained without any release into the environment or harm to staff. Касаясь вопросов ядерной безопасности и защищенности, оратор указывает, что недавно происшедшая и получившая широкую огласку утечка на перерабатывающей установке «Торп» в Селлафилде, Соединенное Королевство, была остановлена без какого-либо выброса в окружающую среду или причинения вреда обслуживающему персоналу.
Participants also mentioned the essential role of civil society in monitoring progress, and the recent launch of the African Monitor was cited as an independent body worthy of mention. Участники также упоминали о важной роли гражданского общества в отслеживании положительной динамики, и недавно созданная организация «Эфрикан монитор» называлась в качестве достойного упоминания в этой связи независимого органа.
It has also been pointed out that recent documents issued by multilateral development banks on standards for assessing national procurement systems encourage the use of electronic means but do not provide guiding principles for regulation. Кроме того, сообщалось, что недавно многосторонние банки развития опубликовали документы по стандартам оценки национальных систем закупок, которые поощряют применение электронных способов, однако не содержат руководящих принципов для их регламентирования.
The representative of Denmark informed the Working Party about the outcome of a recent scientific survey on the impact of the change in the mandatory speed limit on motorways on the number of road traffic accidents in his country. Представитель Дании проинформировал Рабочую группу об итогах завершенного недавно и проводившегося на научной основе обследования, касающегося влияния изменения обязательного предела скорости движения по автомагистралям на число дорожно-транспортных происшествий в его стране.
In that regard, I would like to note the recent deployment of three personnel of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to Baghdad. В этой связи я хотел бы отметить, что недавно в Багдаде приступили к работе три сотрудника Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
In a note to the Board the Secretary/CEO provided information on four recent United Nations Administrative Tribunal judgements in cases where the Pension Board had been the respondent. В записке Правлению Секретарь/ГАС предоставил информацию о четырех недавно вынесенных решениях Административного трибунала Организации Объединенных Наций по делам, в которых Правление Пенсионного фонда выступало в качестве ответчика.
General synopsis 5. The Panel of Experts continues to enjoy a positive relationship with the Liberian Ministry of Lands, Mines and Energy, and commends the Ministry for its cooperation during recent assessments and investigations. Группа экспертов продолжает поддерживать продуктивные отношения с Либерийским министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики и высоко оценивает деятельность министерства по сотрудничеству в ходе проведенных недавно оценок и расследований.
The recent constructive approach of all concerned, which resulted in the peaceful resolution of the demonstrations, initiated by Church leaders, exemplifies the growing maturity of the State and people of Timor-Leste. Проявленный недавно конструктивный подход всех заинтересованных сторон, который привел к мирному исходу демонстраций, инициированных лидерами церкви, служит примером «взросления» государства и народа Тимора-Лешти.
The smooth and responsible manner with which the leaders and institutions of Kosovo have handled the recent delicate phase leading to a change in Government is encouraging. Обнадеживает тот факт, что лидеры и органы управления Косово проявили спокойствие и ответственность в имевший место недавно неустойчивый период, который привел к переменам в правительстве.
The Council recognized these understandings, along with other recent positive developments, as primary steps towards restoring confidence between the two parties, enhancing a new spirit of cooperation and promoting an atmosphere conducive to the establishment of peaceful coexistence in the region. Совет признал эти договоренности, а также другие произошедшие недавно позитивные события имеющими первостепенное значение шагами к восстановлению доверия между двумя сторонами, которые укрепляют новый дух сотрудничества и создают атмосферу, способствующую установлению мира и обеспечению сосуществования в регионе.
Such a declaration could also convey the strong message that the recent reform of the Organization enabled it to contribute more effectively to poverty reduction, which was the only way to build a more secure, equitable and just world. В такой декларации могла бы также отчетливо прозвучать мысль о том, что проведенная недавно реформа Организации помогает ей вносить более действенный вклад в борьбу с нищетой, поскольку только таким образом можно построить более безопасный, равноправный и справедливый мир.
The recent Conference of States parties to treaties establishing such zones had further demonstrated the commitment of those States to a world free from nuclear weapons. Недавно состоявшаяся Конференция государств - участников договоров о создании таких зон лишний раз продемонстрировала решимость этих государств создать мир, свободный от ядерного оружия.
Mexico shared the recent worldwide concern over a number of cases of failure to comply with non-proliferation commitments, as they threatened international peace and security, and hoped that the present Review Conference would address those cases objectively and comprehensively. Мексика разделяет появившуюся недавно во всем мире озабоченность по поводу случаев невыполнения обязательств по нераспространению ядерного оружия, поскольку такие случаи угрожают международному миру и безопасности, и надеется, что эти случаи будут подвергнуты объективному и всестороннему анализу на текущей Конференции по рассмотрению действия Договора.
In this regard, the Inspectors welcome the Secretary-General's recent administrative issuance, which provides comprehensive guidelines and procedures for reporting misconduct, and protection against retaliation for reporting such misconduct. В связи с этим Инспекторы приветствуют недавно вышедшую административную инструкцию Генерального секретаря, в которой предусмотрены всеобъемлющие руководящие принципы и процедуры представления сообщений о ненадлежащем поведении и защиты от репрессалий тех, кто представляет такие сообщения.
The main legislative act covering the EIA procedure is the recent Legislative Decree 152/2006, Title III, which lists the projects subject to the national EIA procedure. Основным законодательным актом по процедуре ОВОС является недавно принятый Законодательный декрет 152/2006, раздел III, в котором перечислены проекты, на которые распространяется национальная процедура ОВОС.
This document summarizes the main findings from recent detailed catchment modelling work using the MAGIC model framework; extensive soil, surface water and deposition data sets; and scenarios for deposition, climate change and forest harvesting. В настоящем документе подытоживаются основные выводы, сделанные в ходе недавно осуществлявшейся деятельности по подробному моделированию водосборных бассейнов с использованием параметров модели MAGIC; обширных наборов данных о почвах, поверхностных водах и осаждениях; и сценариев осаждения, изменения климата и лесозаготовок.
We hope that the recent establishment of the new Government will enable substantial progress to be made in the process of bringing to justice those individuals who committed crimes during the armed conflict. Мы надеемся, что завершившееся недавно формирование нового правительства позволит добиться существенного прогресса в деле передачи в руки правосудия тех лиц, которые совершили преступления в ходе вооруженного конфликта.
The United Nations will provide targeted humanitarian assistance in these areas. Moreover, recent United Nations survey data have identified pockets of acute poverty and underdevelopment. Организация Объединенных Наций будет предоставлять в этом контексте целевую гуманитарную помощь. Кроме того, недавно проведенное Организацией Объединенных Наций обследование позволило выявить очаги крайней нищеты и недостаточного уровня развития.