Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
A recent World Bank study tells us that 19 million people have died in international and civil wars since 1945 - since the founding of this Organization. Проведенное недавно Всемирным банком исследование показывает, что 19 миллионов человек погибли в международных и гражданских войнах после 1945 года - с момента основания Организации.
A recent study by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) shows that many issues inherent in water system operation are being poorly handled and even ignored. Результаты исследования, недавно проведенного Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), свидетельствуют о том, что многие проблемы, неизменно возникающие при эксплуатации водных систем, решаются неудовлетворительно и даже не принимаются во внимание.
In Estonia, fairly recent legislation regulates waste management, and it is, to the extent possible, in line with international conventions and agreements. Совсем недавно принятое в Эстонии законодательство, регламентирующее деятельность по управлению ликвидацией отходов максимально приближено к положениям соответствующих международных конвенций и соглашений.
We also welcome the efforts aimed at promoting regional developmental cooperation such as those we witnessed in the recent Casablanca Conference on the development of the Middle East and North Africa. Мы приветствуем также усилия, направленные на содействие расширению регионального сотрудничества в целях развития, как, например, шаги, предпринятые в рамках недавно состоявшейся в Касабланке конференции по развитию стран Ближнего Востока и Северной Африки.
We welcome preliminary work on coordination and planning that has already been done in recent inter-agency contacts, and we look forward to continuing progress in this area. Мы приветствуем предварительную работу по координации и планированию, которая уже была проведена в рамках недавно состоявшихся межведомственных контактов, и надеемся на продолжение прогресса в этой области.
In this respect, we welcome the recent agreement between Ukraine and the IAEA for the application of safeguards to all nuclear materials in all peaceful nuclear activities. В этом отношении мы приветствуем недавно достигнутую договоренность между Украиной и МАГАТЭ относительно применения гарантий ко всем ядерным материалам во всех видах ядерной деятельности в мирных целях.
Family policy is not just about population control, as we have heard from the recent Cairo Conference; it embraces issues relevant to all family types. Политика в области семьи не сводится лишь к контролю за рождаемостью, о чем недавно шла речь на Конференции в Каире, она охватывает вопросы, относящиеся ко всем типам семьи.
The culmination of many of these activities was, of course, the recent International Conference on Population and Development, held in Cairo. Кульминационным моментом целого ряда видов такой деятельности была, конечно же, состоявшаяся недавно в Каире Конференция по народонаселению и развитию.
In this regard, my delegation wishes to commend the recent aid packages announced by the donor community at a high-level meeting in Paris. В этой связи моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение по поводу комплексных программ оказания помощи, о которых было объявлено недавно на проходившей в Париже встрече на высоком уровне стран-доноров.
It was to be hoped that, with the recent agreement, education and training programmes would no longer be interrupted. Следует надеяться на то, что благодаря недавно подписанному соглашению осуществление программ в области профессиональной подготовки и образования в будущем не будет приостановлено.
His country was particularly keen to support the programme because of its recent transition to multiparty democracy and its role in peace-building in the Middle East. Его страна выступает с особой поддержкой такой программы ввиду того, что она недавно перешла к многопартийной форме демократии, а также ввиду ее роли в деятельности в области миротворчества на Ближнем Востоке.
This is evinced by the recent trial of members of the Greek national minority, attempts to displace forcibly dozens of Serbian and Montenegrin families and rigged court trials of political opponents. Доказательством этого является состоявшийся недавно суд над представителями греческого национального меньшинства, попытки насильственного переселения десятков семей сербов и черногорцев и фальсифицированные суды над политическими оппонентами.
She welcomed the recent decision by the States Parties to the Convention to increase the annual number of Committee meeting sessions from two to three. В этой связи представитель Дании приветствует принятое недавно государствами - участниками Конвенции решение увеличить с двух до трех число ежегодных сессий Комитета.
It would enable the European Union to take advantage of additional cooperation possibilities provided by the recent entry into force of the Treaty on the European Union. Это даст Европейскому союзу возможность использовать дополнительные возможности в области сотрудничества, предоставляемые недавно вступившим в силу Договором о Европейском союзе.
These forecasts, however, do not take into account the benefits expected as a result of the recent successful conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Однако эти прогнозы не учитывают тех позитивных факторов, появления которых следует ожидать от успешно завершившегося недавно Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров.
That role has been acknowledged and supported by the Executive Committee in recent conclusions on international protection. 23 Эта роль была признана и поддержана Исполнительным комитетом в недавно принятых заключениях по международной защите 23/.
A relatively recent trend in the French statistical system has been the devolution of statistical work from national level to regional level. Относительно недавно в статистической системе Франции возникла тенденция к постепенному переносу национальной статистической деятельности из Парижа на областной уровень.
They deplored the blatant aggression against Bosnia and Herzegovina by Serbian forces supported by the Yugoslav National Army and compounded by the recent attacks by Croat extremist elements. Они выразили сожаление по поводу грубой агрессии против Боснии и Герцеговины со стороны сербских сил при поддержке Югославской народной армии, которая усугубилась совершенными недавно нападениями хорватских экстремистских элементов.
Even in the field of population and development, we notice how the recent Cairo Programme of Action uses human rights as its main point of departure. Даже в области народонаселения и развития мы отмечаем, что недавно принятая Каирская программа действий использует права человека в качестве своей главной точки отсчета.
A recent Government survey of young people aged 15 to 25, which elicited 1.5 million responses, confirmed all previous studies. Недавно проведенный правительством опрос молодых людей в возрасте 15-25 лет, на который было получено 1,5 млн. ответов, подтвердил результаты проводившихся ранее исследований.
The recent practice whereby members of the Security Council, including its President, attended meetings between the Secretariat and troop-contributing countries was to be welcomed. Следует приветствовать и появившуюся недавно практику посещения членами Совета Безопасности, в том числе его Председателем, встреч между Секретариатом и странами, предоставляющими войска.
In several recent instances regional organizations had taken it upon themselves to engage in decisive action in a country in turmoil. В ряде недавно возникших ситуаций некоторые региональные организации самостоятельно решили принять энергичные меры с целью вмешаться в события в стране, где имеет место конфликт.
South Africa, which until recently had experienced the condemnation and economic sanctions of several countries for its domestic policy, was now experiencing the positive consequences of its recent elections. Южная Африка, которая недавно подвергалась осуждению и экономическим санкциям со стороны некоторых государств за свою внутреннюю политику, в настоящее время пожинает положительные плоды проведенных там выборов.
Other conferences that would strengthen cooperation included the recent International Conference on Laundering and Controlling Proceeds of Crime and the forthcoming World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime. Другими конференциями, которые будут способствовать укреплению сотрудничества, являются проведенная недавно Международная конференция по "отмыванию" и контролю денег, полученных преступным путем, и предстоящая Всемирная конференция министров по организованной транснациональной преступности.
A number of participants made reference to the recent establishment of an international tribunal for war crimes committed in the former Yugoslavia and expressed their support. Ряд участников сослались на недавно принятое решение об учреждении международного трибунала по расследованию военных преступлений, совершенных на территории бывшей Югославии, и поддержали это решение.