We in Yemen are confident that the recent division will be overcome by returning to constitutional legality and remedying certain shortcomings. |
В Йемене убеждены, что возникшие недавно разногласия будут преодолены посредством восстановления конституционной законности и исправления определенных недостатков. |
The recent humanitarian crisis in the Horn of Africa once again demonstrated the importance of global solidarity. |
Гуманитарный кризис, недавно поразивший Африканский Рог, снова продемонстрировал необходимость глобальной солидарности. |
At the recent fourth ministerial meeting of the Forum, the Chinese Premier had unveiled further measures for promoting China-Africa cooperation. |
На прошедшем недавно четвертом совещании Форума на уровне министров премьер-министр Китая сообщил о дальнейших мерах содействия китайско-африканскому сотрудничеству. |
Planning for South-South cooperation is becoming more strategic, supported by the recent Programme Guidance Note on the subject. |
Более стратегический характер приобретает планирование сотрудничества по линии Юг-Юг на основе недавно выпущенной инструкции по осуществлению программ, касающейся этого вопроса. |
There had been several recent challenges to the authority and integrity of the Treaty. |
Недавно появился ряд вызовов авторитету и целостности Договора. |
The Solomon Islands delegation commended the recent agreement between the United States and the Russian Federation to reduce their nuclear arsenals. |
Делегация Соломоновых Островов положительно оценивает недавно достигнутое Соединенными Штатами и Российской Федерацией соглашение о сокращении их ядерных арсеналов. |
Noting the progress since the launch of the Programme, his country appreciated the Secretariat's recent briefing. |
Отмечая прогресс, достигнутый со времени начала осуществления программы, страна оратора выражает призна-тельность за брифинг, недавно проведенный Секретариатом. |
However, recent efforts to regularize its management have started to address the situation. |
Правда, подобная ситуация стала нормализовываться после недавно предпринятых усилий по упорядочению управления БГД. |
The GCO instead shared the results of its own recent survey of business participants. |
Вместо этого БГД поделилось результатами недавно проведенного им самим обследования среди участников из деловых кругов. |
These partnerships have been complemented by recent successes in developing an institutional partnership with parliamentary bodies. |
Дополнением этой партнерской работе стали недавно достигнутые успехи в формировании институционального партнерства с участием парламентских структур. |
As the initiatives undertaken in this area are relatively recent, the available body of knowledge on their impact remains comparatively limited. |
Поскольку инициативы в этой области предприняты относительно недавно, накопленный объем знаний об их влиянии по-прежнему сравнительно ограничен. |
For example, the decline in real estate prices in the United States played a crucial role in the recent economic downturn. |
Так, например, снижение цен на недвижимость в Соединенных Штатах сыграло ключевую роль в недавно начавшемся экономическом спаде. |
Forest Europe recent developments are linked to the preparation of the Sixth Forest Europe Ministerial Conference held in Oslo on 14-16 June 2010. |
Изменения, происшедшие недавно в рамках процесса "Леса Европы", связаны с подготовкой шестой Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, которая состоится в Осло 14-16 июня 2011 года. |
The Secretary also reported on a recent agreement on cross-debarment concluded by multilateral development banks. |
Секретарь также сообщил о заключенном недавно многосторонними банками развития соглашении по вопросам перекрестной дисквалификации. |
The Committee is also concerned at recent reports that the death penalty continues to be carried out on children. |
Комитет озабочен также недавно поступившими сообщениями о сохраняющейся практике применения смертной казни в отношении детей. |
Despite the recent interest in establishing regional cooperation networks, there are still large regions without such a network, particularly in Africa and Asia. |
Несмотря на недавно проявленный интерес к созданию региональных сетей сотрудничества, в ряде крупных регионов, например в Африке и Азии, такие сети по-прежнему отсутствуют. |
Despite this, recent negotiations between WFP and the Government show that there can be significant improvement in the situation. |
Несмотря на это, проведенные недавно переговоры между МПП и правительством показывают, что ситуация может в значительной мере продвинуться вперед. |
The impact of recent major disasters on the economy, including the communications sector, is summarized in the table below. |
В нижеследующей таблице кратко излагаются последствия недавно произошедших крупных бедствий для экономики, включая сектор связи. |
The recent pause on the airport decision will have a significant impact on projections for tourism potential. |
Принятое недавно решение о нецелесообразности строительства аэропорта на данном этапе будет иметь серьезные последствия для перспектив развития сектора туризма на острове. |
The recent series of crises have highlighted shared vulnerabilities and created a new sense of urgency. |
Произошедший недавно ряд кризисов убедительно продемонстрировал общие уязвимые места и породил новое чувство озабоченности. |
They congratulated the Executive Director on her recent award recognizing her "Lifetime of Delivering for Women". |
Они поздравили Директора-исполнителя с недавно присужденной ей наградой "За пожизненный вклад в дело улучшения положения женщин". |
Unions are a recent phenomenon in the Sultanate of Oman. |
Профессиональные союзы в Султанате Оман возникли недавно. |
The sample covered work permit holders and asylum-seekers, two important groups of recent migrants to Ireland. |
Выборка включала лиц, имеющих разрешение на работу, и просителей убежища, которые являются двумя крупными группами недавно прибывших мигрантов в Ирландии. |
According to recent questionnaires and surveys, most young people in the country preferred to use one of the two official languages. |
Согласно данным недавно проведенных обследований и опросов, большая часть молодежи страны выступает за использование одного из двух официальных языков. |
Support for the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples continues to widen, with the recent endorsement by Canada and New Zealand. |
Поддержка Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов продолжает нарастать - недавно ее поддержали Канада и Новая Зеландия. |