| We in Yemen are confident that the recent division will be overcome by returning to constitutional legality and remedying certain shortcomings. | В Йемене убеждены, что возникшие недавно разногласия будут преодолены посредством восстановления конституционной законности и исправления определенных недостатков. |
| The recent humanitarian crisis in the Horn of Africa once again demonstrated the importance of global solidarity. | Гуманитарный кризис, недавно поразивший Африканский Рог, снова продемонстрировал необходимость глобальной солидарности. |
| At the recent fourth ministerial meeting of the Forum, the Chinese Premier had unveiled further measures for promoting China-Africa cooperation. | На прошедшем недавно четвертом совещании Форума на уровне министров премьер-министр Китая сообщил о дальнейших мерах содействия китайско-африканскому сотрудничеству. |
| Planning for South-South cooperation is becoming more strategic, supported by the recent Programme Guidance Note on the subject. | Более стратегический характер приобретает планирование сотрудничества по линии Юг-Юг на основе недавно выпущенной инструкции по осуществлению программ, касающейся этого вопроса. |
| There had been several recent challenges to the authority and integrity of the Treaty. | Недавно появился ряд вызовов авторитету и целостности Договора. |
| The Solomon Islands delegation commended the recent agreement between the United States and the Russian Federation to reduce their nuclear arsenals. | Делегация Соломоновых Островов положительно оценивает недавно достигнутое Соединенными Штатами и Российской Федерацией соглашение о сокращении их ядерных арсеналов. |
| Noting the progress since the launch of the Programme, his country appreciated the Secretariat's recent briefing. | Отмечая прогресс, достигнутый со времени начала осуществления программы, страна оратора выражает призна-тельность за брифинг, недавно проведенный Секретариатом. |
| However, recent efforts to regularize its management have started to address the situation. | Правда, подобная ситуация стала нормализовываться после недавно предпринятых усилий по упорядочению управления БГД. |
| The GCO instead shared the results of its own recent survey of business participants. | Вместо этого БГД поделилось результатами недавно проведенного им самим обследования среди участников из деловых кругов. |
| These partnerships have been complemented by recent successes in developing an institutional partnership with parliamentary bodies. | Дополнением этой партнерской работе стали недавно достигнутые успехи в формировании институционального партнерства с участием парламентских структур. |
| As the initiatives undertaken in this area are relatively recent, the available body of knowledge on their impact remains comparatively limited. | Поскольку инициативы в этой области предприняты относительно недавно, накопленный объем знаний об их влиянии по-прежнему сравнительно ограничен. |
| For example, the decline in real estate prices in the United States played a crucial role in the recent economic downturn. | Так, например, снижение цен на недвижимость в Соединенных Штатах сыграло ключевую роль в недавно начавшемся экономическом спаде. |
| Forest Europe recent developments are linked to the preparation of the Sixth Forest Europe Ministerial Conference held in Oslo on 14-16 June 2010. | Изменения, происшедшие недавно в рамках процесса "Леса Европы", связаны с подготовкой шестой Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, которая состоится в Осло 14-16 июня 2011 года. |
| The Secretary also reported on a recent agreement on cross-debarment concluded by multilateral development banks. | Секретарь также сообщил о заключенном недавно многосторонними банками развития соглашении по вопросам перекрестной дисквалификации. |
| The Committee is also concerned at recent reports that the death penalty continues to be carried out on children. | Комитет озабочен также недавно поступившими сообщениями о сохраняющейся практике применения смертной казни в отношении детей. |
| Despite the recent interest in establishing regional cooperation networks, there are still large regions without such a network, particularly in Africa and Asia. | Несмотря на недавно проявленный интерес к созданию региональных сетей сотрудничества, в ряде крупных регионов, например в Африке и Азии, такие сети по-прежнему отсутствуют. |
| Despite this, recent negotiations between WFP and the Government show that there can be significant improvement in the situation. | Несмотря на это, проведенные недавно переговоры между МПП и правительством показывают, что ситуация может в значительной мере продвинуться вперед. |
| The impact of recent major disasters on the economy, including the communications sector, is summarized in the table below. | В нижеследующей таблице кратко излагаются последствия недавно произошедших крупных бедствий для экономики, включая сектор связи. |
| The recent pause on the airport decision will have a significant impact on projections for tourism potential. | Принятое недавно решение о нецелесообразности строительства аэропорта на данном этапе будет иметь серьезные последствия для перспектив развития сектора туризма на острове. |
| The recent series of crises have highlighted shared vulnerabilities and created a new sense of urgency. | Произошедший недавно ряд кризисов убедительно продемонстрировал общие уязвимые места и породил новое чувство озабоченности. |
| They congratulated the Executive Director on her recent award recognizing her "Lifetime of Delivering for Women". | Они поздравили Директора-исполнителя с недавно присужденной ей наградой "За пожизненный вклад в дело улучшения положения женщин". |
| Unions are a recent phenomenon in the Sultanate of Oman. | Профессиональные союзы в Султанате Оман возникли недавно. |
| The sample covered work permit holders and asylum-seekers, two important groups of recent migrants to Ireland. | Выборка включала лиц, имеющих разрешение на работу, и просителей убежища, которые являются двумя крупными группами недавно прибывших мигрантов в Ирландии. |
| According to recent questionnaires and surveys, most young people in the country preferred to use one of the two official languages. | Согласно данным недавно проведенных обследований и опросов, большая часть молодежи страны выступает за использование одного из двух официальных языков. |
| Support for the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples continues to widen, with the recent endorsement by Canada and New Zealand. | Поддержка Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов продолжает нарастать - недавно ее поддержали Канада и Новая Зеландия. |