Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
Nationality had, on the other hand, been included in a recent living standard survey carried out as part of Albania's economic and social development strategy, with the support of the World Bank: the data would be published in the near future. В то же время признак национальной принадлежности учитывался в обзоре уровня жизни, который был недавно проведен в рамках стратегии социально-экономического развития Албании при поддержке Всемирного банка: результаты исследования будут опубликованы в ближайшем будущем.
Another noteworthy development is the completion of defence reform, with the recent adoption of the Bosnia and Herzegovina defence reform legislation. Другим отрадным событием является завершение реформы в области обороны после принятия недавно законодательства о реформе в области обороны Боснии и Герцеговины.
The Secretary reported on coordination efforts undertaken by UNODC and referred to a forthcoming agreement with UNDP and to the recent launch, in partnership with the World Bank, of the Stolen Asset Recovery Initiative. Секретарь сообщил о координации усилий, прилагаемых ЮНОДК, а также отметил соглашение, которое будет заключено с ПРООН, и Инициативу по обеспечению возврата похищенных активов, осуществление которой было недавно начато во взаимодействии с Всемирным банком.
6.1 In a further reply, the State party emphasizes that the recent constitutional amendments affecting education in Quebec and Newfoundland do not bring about the remedy sought by the author of equivalent funding for all religious schools. 6.1 В своем последующем ответе государство-участник подчеркивает, что внесенные недавно конституционные поправки, касающиеся образования в провинциях Квебек и Ньюфаундленд, не предусматривают осуществления требуемого автором эквивалентного финансирования всех религиозных школ.
The recent modifications in the scope of this decision may indeed influence its potential impact on the environment, but they do not as such alleviate failures to use proper public consultation provisions on the stage when the site of the park was being determined. Недавно внесенные изменения в сферу охвата этого решения могут действительно повлиять на его потенциальное воздействие на окружающую среду, однако они как таковые не смягчают факта неиспользования положений о проведении надлежащих консультаций с общественностью на этапе, когда производился выбор площадки для парка.
The Committee notes the recent initiative of the State party to institute a Child Support Grant which aims to provide greater financial support to children from the most economically disadvantaged families. Комитет отмечает принятые недавно государством-участником меры по введению пособий на материальную поддержку детей с целью увеличения финансовой помощи детям из наиболее нуждающихся семей.
We are therefore encouraged by the recent joint MONUC-Democratic Republic of the Congo armed forces operations to disarm the ADF and PRA and by efforts to disseminate information about the effectiveness of amnesty provisions in Uganda. Поэтому нас обнадеживают недавно проведенные совместные операции вооруженных сил МООНДРК и Демократической Республики Конго с целью разоружения АДС и НОА и предпринятые усилия по распространению информации об эффективности условий амнистии в Уганде.
The Committee has received detailed briefings by New Zealand, Nigeria, Panama, the Russian Federation, Tunisia and the Secretariat of the Pacific Community on their recent legislative experiences with the legal protection of traditional cultural expressions. Комитет получил подробную информацию, представленную Нигерией, Новой Зеландией, Панамой, Российской Федерацией, Тунисом и секретариатом Тихоокеанского сообщества, о законодательных мерах, недавно принятых ими в области юридической защиты выражений традиционной культуры.
The attention of the Working Group was drawn to the recent European Commission Remedies Directive that envisaged the annulment of contracts in circumstances in which there had been significant non-compliance with applicable procurement procedures, but only prior to the publication of the procurement award. Внимание Рабочей группы было обращено на недавно принятую Директиву Европейской комиссии о средствах правовой защиты, которая предусматривает возможность аннулирования договоров в тех случаях, когда имели место существенные нарушения применимых процедур закупок, но только до опубликования договора о закупках.
Mr. Trauttmansdorff said that data on the recent local elections were not yet available, but that he would forward them to the Committee in due course. Г-н Трауттмансдорфф говорит, что данные о результатах недавно проведенных выборов в местные органы власти пока отсутствуют, но, когда они будут получены, он направит их Комитету.
The two institutions dealing with the elections were new: the National Electoral Commission had had to be completely revamped to make it an independent agency, and the Political Party Registration Commission was a very recent creation. Две структуры, имеющие отношение к выборам, созданы впервые; речь идет о Национальной избирательной комиссии, которую пришлось полностью реформировать, чтобы превратить ее в независимый орган, и совсем недавно созданной Комиссии по регистрации политических партий.
The Special Rapporteur will soon have an opportunity to assess the situation in situ, in the light of the recent very positive invitation of the Government for a follow-up visit. В скором времени у Специального докладчика появится возможность оценить ситуацию на месте с учетом недавно полученного им очень позитивного приглашения правительства страны совершить последующее посещение.
At the same time, we must note with satisfaction the recent announcement by the President of the United States of the postponement of the development of this system. В то же время мы должны с удовлетворением отметить заявление, с которым недавно выступил президент Соединенных Штатов, о переносе сроков развертывания этой системы.
It was reported that, according to a recent study made by the ECE secretariat, there is a strong correlation between savings and investment rates across the transition economies. Было отмечено, что по данным исследования, проведенного недавно секретариатом ЕЭК, существует четкая зависимость между нормами сбережений и инвестиций во всех странах с экономикой переходного периода.
In developed nations, the global economy is often viewed with suspicion - as evidenced by the public demonstrations at recent trade meetings in the United States. В развитых странах не редки проявления подозрительного отношения к глобальной экономике, о чем свидетельствуют выступления общественности на недавно состоявшихся в Соединенных Штатах встречах по вопросам торговли.
We are encouraged by President Nkurunziza's recent efforts to reach out to the political opposition in Burundi, which culminated in the allotment of several ministerial positions to opposition parties in November. Нас обнадеживают предпринятые недавно президентом Нкурунзизой шаги по налаживанию контактов с политической оппозицией в Бурунди, в результате чего в ноябре текущего года оппозиционные партии получили несколько постов министров.
There had been a number of recent developments in the matter of sanctions, which did not however detract from the significance of earlier work on the topic. В связи с вопросом о санкциях недавно произошли некоторые подвижки, которые, однако, не умаляют значение той работы, которая была проделана по этой теме ранее.
I am encouraged by the Secretary-General's support on this matter and the recent nomination of three women Deputy Special Representatives: for Liberia, the Sudan and Lebanon. Рад, что Генеральный секретарь уделяет внимание этому вопросу и недавно выдвинул на должность заместителей Специальных представителей по Либерии, Судану и Ливану трех женщин.
The recent Stern Review Report on the Economics of Climate Change speaks of potential economic disruption on the scale of the two world wars and of the great depression. В недавно опубликованном обзорном докладе Стерна «Экономика климатических изменений» говорится о возможном экономическом крахе, сопоставимом по своим масштабам с двумя мировыми войнами и великой депрессией.
I am convinced that, under your leadership we will achieve the mandates that are necessary to begin to pursue the vision developed by our Heads of State and Government at the recent Millennium Summit. Я убежден в том, что под Вашим руководством мы достигнем целей, которые необходимы для того, чтобы приступить к началу реализации видения, сформулированного нашими главами государств и правительств на недавно завершившемся Саммите тысячелетия.
For that reason, we celebrate the democratic consolidation that, thanks to recent elections after a long period under the same ruling party, is being enjoyed by Mexico and by the Republic of China in Taiwan - which deserves an appropriate place in international forums. По этой причине мы с радостью восприняли укрепление демократии, произошедшее в Мексике и в Китайской Республике на Тайване, - заслуживающей должного места в международных форумах - благодаря проведенным там недавно после продолжительного периода правления одной партии выборам.
I would also like to express my appreciation for the work of his predecessor, Foreign Minister Theo-Ben Gurirab, which culminated in the recent Millennium Summit. Хочу также выразить признательность за работу его предшественнику на этом посту министру иностранных дел Тео-Тен Гурирабу, кульминацией которой стал недавно завершивший свою работу Саммит тысячелетия.
It was also discouraging to note from the recent United Nations Population Fund report, The State of World Population 2000, that women did not enjoy the basic right to plan their families. С другой стороны, печальные результаты опубликованного недавно Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) доклада о положении населения в мире, 2000 год, свидетельствуют о том, что женщины не обладают основополагающим правом планирования семьи.
As asset recovery was a recent area of international anti-corruption activity, more knowledge and information were required on how asset recovery worked in practice. Поскольку в рамках международной деятельности по борьбе с коррупцией тема возвращения активов возникла совсем недавно, требуются дополнительные знания и дополнительная информация о том, каким образом действует система возвращения активов.
It is proposed to abolish 1 Field Service post, whose functions will be absorbed by another post in the Security Office, on the basis of a recent review of the Mission's organizational structure. С учетом проведенного недавно обзора организационной структуры Миссии предлагается упразднить 1 должность категории полевой службы, связанные с которой функции будет выполнять сотрудник на должности в штатном расписании Отделения охраны.