Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
As a result of the recent introduction of jurors into Russian courts, investigative bodies now exercise greater care in assembling evidence with a view to seeking an indictment. Недавно введенный в действие в России суд присяжных способствовал тому, что органы следствия стали более тщательно относиться к сбору доказательств обвинения.
Reporting such information for Annex A and B substances had been required for years and the recent decision had merely extended that requirement to all other ozone-depleting substances. Требование о представлении такой информации по веществам, включенным в приложения А и В, действует уже на протяжении ряда лет, и недавно принятое решение лишь распространило это требование на все другие озоноразрушающие вещества.
A recent FAO/WFP assessment confirmed that an estimated 2.1 million people will require food aid by September 2007 and this number could double by early 2008. Недавно проведенная ФАО/ВПП оценка подтвердила, что к сентябрю 2007 года приблизительно 2,1 миллиона человек будут нуждаться в продовольственной помощи, а к началу 2008 года это число может увеличиться вдвое.
Malaysia welcomes some positive developments in that direction, such as the recent measures allowing a few United States companies to supply medicines and foodstuffs to Cuba on humanitarian grounds. Малайзия с удовлетворением отмечает ряд позитивных событий в этом направлении, в частности недавно принятые меры, разрешающие нескольким компаниям Соединенных Штатов поставлять медикаменты и продовольственные товары на Кубу в гуманитарных целях.
The Internet site includes information on annual requirements, expression of interest and recent tenders to encourage interested vendors to register with the United Nations. Сайт на Интернете содержит информацию о годовых потребностях, принятии предложений и недавно проведенных торгах, с тем чтобы побудить заинтересованных продавцов зарегистрироваться в ведущемся Организацией Объединенных Наций списке.
The Committee also expresses its satisfaction at recent measures taken by the State party to strengthen the participation of ethnic minorities in its political institutions. Комитет также выражает свое удовлетворение по поводу недавно принятых государством-участником мер по укреплению участия этнических меньшинств в его политических институтах.
Therefore, Japan shares the same concern expressed by the Organization for Security and Cooperation in Europe regarding the recent "presidential elections in the Nagorno-Karabakh". Ввиду этого Япония разделяет обеспокоенность, выраженную Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе относительно недавно состоявшихся «президентских выборов в Нагорном Карабахе».
As regards the functioning of the Special Court, Italy welcomes the recent decisions aimed at making the Court more efficient and at overcoming some management difficulties. Что же касается непосредственно самого функционирования Специального суда, то Италия одобряет недавно принятые им решения, нацеленные на повышение его эффективности и преодоление некоторых трудностей административного характера.
In particular, it appreciated the recent joint efforts by MINUSTAH and the Haitian National Police to restore a level of security that had not existed for some time. В частности, она высоко ценит совместные усилия МООНСГ и Гаитянской национальной полиции, предпринятые недавно в целях восстановления нынешнего уровня безопасности.
This link was again echoed in many of the statements by the leaders of delegations during the recent general debate of the General Assembly. Эта связь вновь была подтверждена во многих выступлениях руководителей делегаций на недавно состоявшихся общих прениях Генеральной Ассамблеи.
Although the international community's focus on children's rights is relatively recent, the 1989 Convention on the Rights of the Child now has near universal ratification. Хотя международное сообщество стало уделять правам детей повышенное внимание относительно недавно, Конвенция о правах ребенка 1989 года сегодня ратифицирована практически всеми странами.
We welcome the Secretary-General's recent Road map report for the implementation of that important declaration, and we endorse the course of action proposed in it. Мы приветствуем недавно опубликованный доклад Генерального секретаря, содержащий План осуществления этой важной Декларации и поддерживаем предлагаемые в нем меры.
He welcomed the recent agreement between the Cambodian Government and the United Nations on a war crimes tribunal for the Khmer Rouge period and encouraged it to adopt the necessary legislation. Что касается Камбоджи, то Канада приветствует достигнутое недавно правительством и Организацией Объединенных Наций соглашение в отношении создания трибунала для судебного преследования за военные преступления, совершенные в период правления красных кхмеров, и призывает правительство принять необходимые меры с этой целью.
With respect to United Nations peacekeeping operations, given the recent issuance of the Brahimi report, it was important to avoid duplication of work. Касаясь вопроса об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, оратор говорит, что с учетом недавно опубликованного доклада Брахими необходимо постараться избежать дублирования проделанной работы.
They attached importance to the recent establishment of the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility and hoped that affected countries would be able to access emergency funds upon request. Они придают большое значение недавно созданному Карибскому фонду страхования рисков катастроф и выражают надежду на то, что страны, пострадавшие от стихийных бедствий, в случае обращения получат доступ к фондам чрезвычайной помощи.
We believe they are a very well balanced reflection of the various positions held by Member States in our recent consultations. Мы считаем, что они очень сбалансированно отражают различные позиции, которые занимали государства-члены в процессе наших недавно проходивших консультаций.
A recent evaluation of parent and teacher associations within primary schools emphasised the role being played by some parents in teaching customary practices to students. В недавно проведенной оценке деятельности ассоциаций родителей и преподавателей начальных школ подчеркивается роль некоторых родителей в ознакомлении учащихся с местными обычаями.
The Commission noted that the level of the margin reported to it did not include the effect of recent tax changes introduced with retroactive effect by the United States Administration. Комиссия отметила, что в сообщенной величине разницы не учтены последствия внесенных недавно администрацией Соединенных Штатов на ретроактивной основе изменений в налоги.
Documenting and disseminating information on successful migration management programmes based on recent experience may also contribute to a better understanding of the interrelationships between migration and development. Документальная фиксация и распространение информации в отношении успешных программ регулирования миграции на основе недавно накопленного опыта также могли бы способствовать углублению понимания взаимосвязи между миграцией и развитием.
Before the recent completion of the selection process resulting from the examination held in January 2001, there were no candidates available from earlier competitive examinations. До недавно завершившегося отбора по итогам экзаменов, состоявшихся в январе 2001 года, не было ни одного кандидата, который сдал бы до этого конкурсный экзамен.
There had been recent attempts to create a negative atmosphere within the Council, in an effort to divide countries and exert political pressure on various parties. Недавно имели место попытки создать негативную атмосферу внутри Совета, когда прилагались усилия с целью расколоть ряды стран и оказать политическое давление на различные стороны.
The Committee is deeply concerned about recent information stating that the Government is sponsoring a new general amnesty act as a prerequisite for the holding of elections. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с поступившей недавно информацией о том, что под эгидой правительства разрабатывается новый закон о всеобщей амнистии в качестве предварительного условия для проведения выборов.
The President reiterated that Kosovo was prepared to implement the settlement proposal in its entirety, in accordance with a recent Kosovo Assembly resolution. Президент вновь повторил, что Косово готово осуществить предложение об урегулировании в полном объеме согласно резолюции, недавно принятой Скупщиной Косово.
In recent informal consultations, Member States had strongly reaffirmed that gender equality was a central goal for Member States and the United Nations system. В ходе недавно проведенных неформальных консультаций государства-члены вновь решительно подтвердили, что гендерное равенство является основной целью государств-членов и системы Организации Объединенных Наций.
A recent ILO paper entitled Safe Maternity and the World of Work highlighted priority areas for action at the workplace which would contribute to the achievement of Millennium Development Goal 5. В подготовленном недавно докладе МОТ, озаглавленном "Безопасное материнство и мир труда" выделены приоритетные направления действий, касающихся условий труда, которые способствуют достижению цели 5 из числа целей в области развития Декларации тысячелетия.