In this regard, the recent property legislation imposed by the High Representative was a welcome step towards creating improved conditions for return. |
В этой связи недавно введенные Высоким представителем законы, регулирующие имущественные права, являются заслуживающим одобрения шагом на пути к созданию более благоприятных условий для возвращения. |
In this regard, UNMIBH has contributed to the work of a recent UNESCO mission to examine the feasibility of a multi-ethnic national university. |
В этой связи МООНБГ недавно оказала помощь миссии ЮНЕСКО в ее работе по изучению возможности создания многоэтнического национального университета. |
It is with dismay and the utmost disappointment that the European Union has noted the recent outbreak of open war between Ethiopia and Eritrea. |
Европейский союз с тревогой и глубоким разочарованием воспринял новость о развязавшейся недавно открытой войне между Эфиопией и Эритреей. |
A recent law of relevance to this subject is the Management of Health and Safety at Work Regulations 1992. |
Недавно принятым законодательством, имеющим отношение к данному вопросу, являются положения 1992 года о поддержании здоровья и обеспечении безопасности на работе. |
The recent global conferences have all identified issues and actions for the eradication of poverty. |
На всех недавно состоявшихся международных конференциях были определены вопросы и меры в области борьбы за ликвидацию нищеты. |
Enhanced coordination with other bodies responsible for follow-up to the recent series of international meetings and contacts with specialized agencies would also be extremely useful. |
Чрезвычайно полезным было бы также укрепить координацию с другими органами, ответственными за последующие мероприятия по итогам недавно состоявшихся ряда международных совещаний, и контакты со специализированными учреждениями. |
A recent military encounter in north-eastern Sri Lanka revealed grim evidence confirming our worst fears. |
Имевшее недавно место вооруженное столкновение в северо-восточной части Шри-Ланки дало подтверждение нашим самым худшим опасениям. |
The various aspects of this new development strategy were reflected in the results of the recent important global conferences. |
Различные аспекты этой новой стратегии развития нашли свое отражение в итогах недавно состоявшихся глобальных конференций. |
The main conclusions of the recent Workshop on biological assessment and monitoring are also presented below. |
Ниже также представляются основные выводы, сделанные на недавно проведенном Рабочем совещании по биологической оценке и мониторингу. |
We are dismayed and deeply concerned about the inability of the recent NPT Review Conference to achieve any results. |
Мы озабочены и глубоко обеспокоены неспособностью прошедшей недавно Конференции по рассмотрению действия Договора придти к каким-либо результатам. |
A recent study in the Czech Republic concluded: |
В исследовании, недавно проведенном в Чешской Республике, делается такой вывод: |
We were particularly pleased to be able to participate in the recent visits of the CTC Executive Directorate to Albania, Kenya and Morocco. |
Нам было особенно приятно принимать участие в недавно организованных Исполнительным директоратом КТК поездках в Албанию, Кению и Марокко. |
An important part is played by programmes developed in recent years for the treatment of addicted mothers. |
Важная роль отводится недавно разработанным программам лечения матерей с наркотической зависимостью. |
The recent tsunami had caused extensive damage to Somali fishing communities and destroyed mangroves and coastal vegetation. |
Существенный ущерб общинам, занимающимся рыболовством, а также мангровым зарослям и растительности прибрежной полосы нанесло цунами, действие которого недавно испытала и Сомали. |
A recent initiative to address problems of implementation of the HNS Convention was the convening of a special consultative meeting of representatives of Governments and of interested industries. |
Недавно для преодоления проблем с осуществлением Конвенции ОВВ было созвано специальное консультативное совещание представителей правительств и заинтересованных предприятий. |
The Office also spearheaded the recent change in the Organization's policies regarding the payment of family support by staff members. |
Управление также недавно выступило с инициативой внесения изменения в политику Организации в отношении оказания сотрудниками материальной помощи семьям. |
A recent poll done by the EBRD surveyed the views of 75-100 international banks about the risk of default in CITs. |
В ходе опроса, недавно проведенного ЕБРР, изучались мнения 75-100 международных банков в отношении риска дефолта в СПЭ. |
To this end, the most recent contract with Lloyd's Register provided for a mobile laboratory. |
С этой целью с Регистром Ллойда недавно был заключен контракт на поставку передвижной лаборатории. |
With its recent extension into the eastern Republika Srpska, the UNDP employment programme is now being implemented nation-wide. |
Программа трудоустройства ПРООН, которая недавно была распространена и на восточные районы Республики Сербской, осуществляется сейчас в масштабах всей страны. |
This has been compounded by recent oral instructions to police officers not to evict owners who have illegally repossessed their properties. |
Такое положение усугубляется и тем, что недавно полицейские получили устное распоряжение не выселять домовладельцев, которые с нарушением закона вновь завладели своей собственностью. |
A recent technical mission sponsored by the United Nations has determined that the danger of erosion and serious structural damage at Derbendikan dam must be averted. |
Недавно направленная Организацией Объединенных Наций техническая миссия определила, что необходимо устранить опасность эрозии и серьезного повреждения плотины в Дербендикане. |
The recent reforms of public utilities and state monopolies had to be supplemented by greater competition in the market-place. |
Недавно проведенные реформы предприятий общественного пользования и государственных монополий необходимо дополнить расширением конкуренции на рынке. |
Several indigenous representatives from Guatemala expressed concern that the constitutional reforms adopted by the Congress had been rejected in a recent referendum. |
Несколько представителей коренных народов из Гватемалы выразили обеспокоенность тем, что принятые конгрессом конституционные реформы были отвергнуты в ходе проведенного недавно референдума. |
The recent land administration review on Lithuania would also be showcased during the workshop. |
Недавно проведенный обзор управления земельными ресурсами в Литве также будет представлен в ходе рабочего совещания. |
The Department of Economic and Social Affairs will present the results of the recent workshop and the deliberations of the four regional workshops in a publication. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам представит результаты проведенного недавно практикума и материалы четырех региональных практикумов в публикации. |