Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
The recent judgement in the case of Jones and others v. the United Kingdom, however, is of greater interest for the purposes of the present report. Постановление, принятое недавно по делу Джонс и другие против Соединенного Королевства, напротив, представляет большой интерес для целей настоящего доклада.
Despite the recent detection of radioactive noble gases, which could be attributed to this nuclear test,[8] it is not yet possible to determine the type of fissile material used. Несмотря на обнаружение недавно радиоактивных благородных газов, что может быть следствием этого ядерного испытания[8], пока еще нельзя определить, какой использовался расщепляющийся материал.
For example, women's groups in the States members of the Mano River Union, in West Africa, have joined forces to observe recent elections in the region. Например, группы женщин из Союза государств реки Мано в Западной Африке объединили свои усилия для наблюдения за выборами, которые недавно проходили в регионе.
Following the ratification in 2012 of the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT), recent legislation had provided for the establishment by the Ministry of Justice of a national authority for the rights of detainees. После ратификации в 2012 году Факультативного протокола к Конвенции против пыток (ФП-КПП) недавно были приняты законодательные положения, предусматривающие создание Министерством юстиции национального управления по защите прав заключенных.
Mr. Lee Jung-hoon (Republic of Korea) said that his Government acknowledged the progress made by Myanmar in its reform process since 2011 and welcomed the recent ceasefire agreement and the opening of political dialogue with various groups. Г-н Ли Чун Хун (Республика Корея) говорит, что правительство его страны признает прогресс, достигнутый Мьянмой в проведении реформ с 2011 года, и приветствует недавно заключенное соглашение о прекращении огня и начало политического диалога с различными группами.
Furthermore, in the context of recent government reviews of artisanal mining legislation for both the artisanal gold and diamond sectors, Kimberley Process representatives have missed a key opportunity to offer informed guidance and advice. Более того, в контексте проведенных недавно правительством обзоров законодательства о кустарной добыче в секторах добычи золота и алмазов представители Кимберлийского процесса упустили важнейшую возможность представить обоснованные руководящие указания и советы.
However, in the light of the recent irregularities that have beset the forestry sector, the Panel believes that the projected implementation time frame for this initiative is unnecessarily long. Однако ввиду недавно выявленных нарушений правил, осаждающих лесохозяйственный сектор, Группа считает, что намеченные сроки для реализации этой инициативы являются неоправданно долгими.
The North Atlantic Treaty Organization (NATO) welcomes the recent extension of the mandate of ISAF by the United Nations until 31 December 2014. З. Организация Североатлантического договора (НАТО) приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций недавно продлила мандат МССБ до 31 декабря 2014 года.
While I welcome the recent bringing of charges against 40 soldiers of the Congolese armed forces, I am concerned about the proceedings within this military jurisdiction, which are not in line with international standards regarding the right to a fair trial. С удовлетворением отмечая, что недавно были предъявлены обвинения 40 военнослужащим конголезских вооруженных сил, я в то же время испытываю озабоченность по поводу соблюдения процессуальных норм в этой военной юрисдикции, которое не отвечает международным стандартам, касающимся права на справедливое судебное разбирательство.
I have the honour to transmit a self-explanatory statement issued by the spokesperson of the Ministry of Foreign Affairs regarding the recent series of attacks carried out by the Darfurian armed movements (non-signatories of the Doha Document for Peace in Darfur) (see annex). Имею честь препроводить не требующее пояснений заявление представителя министерства иностранных дел в связи с рядом нападений, которые были совершены недавно вооруженными движениями Дарфура, не подписавшими Дохинский документ о мире в Дарфуре (см. приложение).
In response to questions on domestic violence, the delegation mentioned that recent amendments to the Criminal Code had contributed to a considerable number of prosecutions and it provided some statistics. В ответ на вопросы о бытовом насилии делегация отметила, что поправки, внесенные недавно в Уголовный кодекс, способствовали привлечению к судебной ответственности большего числа правонарушителей, и представила некоторые статистические данные.
The report also provides details of other aspects of implementation of the sanctions regime, as updated by recent resolutions, such as the В докладе также подробно анализируются другие аспекты осуществления режима санкций, который был усилен принятыми недавно резолюциями, включая
Furthermore, a recent law had paved the way for an increase in female representation on boards of publicly listed and State-owned companies. Кроме того, один из недавно принятых законов создал условия для расширения представленности женщин в составе советов зарегистрированных на бирже и государственных компаний.
The successful collaboration between her predecessor and the Brazilian authorities during the recent World Cup hosted by that country could be replicated at major sporting events that Brazil would be hosting. Практику успешного сотрудничества ее предшественника с бразильскими властями в ходе недавно прошедшего Чемпионата мира по футболу можно повторить на других крупных спортивных мероприятиях в Бразилии.
Modern technology, used appropriately, was a critical tool for strengthening capability; for example, the recent introduction of unmanned aerial vehicles in the Democratic Republic of the Congo had helped peacekeeping forces to monitor the movements of armed groups and better protect vulnerable populations. Надлежащее использование современной технологии является критически важным средством для усиления боеспособности; например, произведенное недавно внедрение беспилотных воздушных аппаратов в Демократической Республике Конго помогло миротворческим силам осуществлять наблюдение за передвижением вооруженных групп и обеспечить лучшую защиту уязвимых групп населения.
The Department had recently conducted a large-scale survey across its missions which had indicated that more than 60 per cent of civilian and uniformed personnel were generally satisfied with support services and most of them recognized recent improvements. Недавно Департамент провел крупномасштабное обследование во всех своих миссиях, которое показало, что более 60 процентов гражданского и военного и полицейского персонала в целом удовлетворены работой вспомогательных служб, и большинство из них отметили недавние усовершенствования.
The recent Summit on United Nations Peacekeeping had generated a renewed commitment to peacekeeping and many countries had made specific pledges, which should be followed up. Состоявшаяся недавно встреча на высшем уровне по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира выработала новое обязательство по поддержанию мира, и многие страны дали конкретные обещания, которые должны выполняться.
In this regard, several recent judicial decisions highlight the role that access to justice can play in asserting indigenous peoples' rights over their lands, territories and resources. В этой связи ряд недавно принятых судебных решений подчеркивают роль, которую доступ к правосудию может сыграть в утверждении прав коренных народов на их земли, территории и ресурсы.
A recent survey of marker users showed that 72 per cent of project managers noted that the marker was helping them to better contribute to partner outcomes. Как показал проведенный недавно опрос в отделениях, использующих этот индикатор, 72 процента руководителей проектов отметили, что индикатор помогает им в большей мере содействовать достижению партнерами своих результатов.
In this regard, the Committee for Development Policy calls on the Economic and Social Council to take a leadership role in reforming global governance and global rules, thereby making the Council's recent reform truly effective. В этой связи Комитет по политике в области развития призывает Экономический и Социальный Совет взять на себя руководящую роль в реформировании глобального управления и глобальных правил, чтобы сделать недавно проведенную Советом реформу подлинно эффективной.
In the context of the recent Third International Conference on Small Island Developing States, held in Samoa, a delegation said that the issues pertinent to UNICEF work in the region were food, security and nutrition, water and sanitation, health and non-communicable diseases. В контексте состоявшейся недавно в Самоа третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам одна из делегаций назвала вопросы, актуальные для деятельности ЮНИСЕФ в этом регионе: продовольственная безопасность и питание, водоснабжение и санитария, здравоохранение и неинфекционные заболевания.
This phenomenon was influenced by the recent slowdown of average per capita income growth in developed economies and the continued rapid growth in several developing and transition economies during the period 2001-2012. Это было обусловлено тем, что недавно в развитых странах замедлился рост показателей среднего подушевого дохода, а в период 2001 - 2012 годов в ряде развивающихся стран и странах с переходной экономикой продолжался стремительный экономический рост.
The Committee is also concerned about the recent bringing into service of school guards, who are responsible for maintaining discipline in schools and are authorized to use physical force against children in some instances. Комитет также обеспокоен тем, что в школах недавно была учреждена должность охранника, который отвечает за обеспечение дисциплины и может в некоторых случаях применять физическую силу в отношении детей.
The Committee also welcomes the numerous institutional and policy measures, including the following recent measures: Комитет также приветствует различные организационные и политические меры, включая следующие недавно принятые меры:
Health problems in Yemen were aggravated by the disorder that prevailed during the recent events and the country is on the verge of a humanitarian disaster due to the proliferation of infectious diseases such as measles, pulmonary tuberculosis, cholera, viral hepatitis and poliomyelitis. Беспорядки, охватившие страну в ходе недавно происходивших событий, вызвали обострение ситуации в области здравоохранения, и в настоящее время страна находится на грани гуманитарной катастрофы в связи с распространением таких инфекционных заболеваний, как корь, туберкулез легких, холера, вирусный гепатит и полиомиелит.