They also deplored recent acts of violence and intimidation against United Nations staff; and reiterated their support for the work of UNAMET in East Timor. |
Они выразили также сожаление в связи с недавно совершенными актами насилия и запугивания в отношении персонала Организации Объединенных Наций; и вновь заявили о своей поддержке деятельности МООНВТ в Восточном Тиморе. |
In addition, OIOS took into account the results of numerous recent audits, oversight reviews and evaluation studies. |
Кроме того, УСВН приняло к сведению результаты недавно проведенных многочисленных ревизий, обзоров, проведенных в порядке надзора, и оценочных исследований. |
The recent traumatic experiences shed new light on the lasting significance of the documents we adopted at the first World Summit for Children, in 1990. |
Недавно пережитая нами травма проливает новый свет на непреходящее значение документов, которые мы приняли на первой Всемирной встрече в интересах детей в 1990 году. |
Those issues were highlighted in the Millennium Declaration, and they were also discussed during the recent International Conference on Financing for Development, held at Monterrey. |
Эти вопросы были отражены в Декларации тысячелетия, а также обсуждались в ходе проходившей недавно в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития. |
According to a recent report on child soldiers, some 300,000 children are currently being used as combatants in 34 conflicts. |
Согласно недавно подготовленному докладу о детях-солдатах, в настоящее время порядка 300000 детей используются в качестве комбатантов в 34 конфликтах. |
He had attended the recent meeting of the Institute's Executive Board, and the Institute was making great progress. |
В этой связи оратор отмечает, что он участвовал в работе недавно проведенного совещания Правления Института и что этот институт добился значительного прогресса. |
The importance of these activities has been thoroughly analyzed in the recent World Investment Report 1993 which makes it highly recommendable reading on this subject. |
Значение этой деятельности составляет предмет тщательного анализа в недавно опубликованном Докладе об инвестициях в мире, 1993 год , в связи с чем последний является весьма рекомендуемым пособием по данной теме . |
In Guinea, recent studies have shown that, contrary to previously published reports on deforestation, forest cover is increasing. |
Результаты недавно проведенных исследований в Гвинее свидетельствуют о том, что вопреки ранее опубликованным докладам об обезлесении масштабы лесного покрова увеличиваются. |
In this respect, we are encouraged to note the progress of dialogue and diplomacy in dealing with recent matters in North Korea. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем прогресс в диалоге и в дипломатических усилиях по решению возникших недавно проблем, связанных с Северной Кореей. |
Can improved intergovernmental and inter-agency coordination and cooperation assist the entry into force, and implementation, of the recent international agreements? |
Может ли усиление координации и сотрудничества на межправительственном и межучрежденческом уровнях способствовать вступлению в силу и осуществлению принятых недавно международных соглашений? |
The recent experience of the Australian Bureau of Statistics in adopting Creative Commons, an internationally recognized licensing framework, provides an example for the statistical community. |
Примером для статистического сообщества может служить недавно реализованный Австралийским бюро статистики проект по применению лицензий Creative Commons, которые представляют собой международно признанные рамки лицензирования. |
As the Secretary General noted in a recent opinion column in The New York Times, this is Haiti's moment. |
Как недавно отмечал Генеральный секретарь в статье обозревателя газеты «Нью-Йорк таймс», для Гаити наступает исторический момент. |
In appropriate cases the Committee may consider the information contained in a recent report as covering information that should have been included in overdue reports. |
В соответствующих случаях Комитет может рассматривать информацию, содержащуюся в недавно представленном докладе, в качестве надлежащей информации, которую следовало включить в просроченные доклады. |
Another welcome development is the recent breakthrough in canton 7 in respect of the integration of the Ministry of the Interior and the appointment of judges. |
Другим позитивным событием является недавно принятое в кантоне 7 решение об интеграции министерства внутренних дел и о назначении судей. |
In recent days officials of the United States armed forces had stated that Vieques was not the best place for military exercises. |
Вместе с тем недавно представители вооруженных сил Соединенных Штатов заявили, что Вьекес не является наилучшим местом для проведения военных учений. |
They also urged UNHCR to review and, as necessary, follow up on the recent evaluation of implementation of UNHCR's policy on refugee women and guidelines on their protection. |
Они также настоятельно призвали УВКБ провести обзор и, в случае необходимости, осуществлять последующие мероприятия после недавно проведенной оценки выполнения Управлением Верховного комиссара по делам беженцев политики в отношении женщин-беженцев и руководящих принципов, касающихся их защиты. |
Two recent laws have been introduced to amend existing provisions: |
Недавно были приняты два закона, в которые были внесены поправки: |
We condemn the recent attacks on the Transitional Federal Government of Somalia, civilians and the African Union Mission in Somalia. |
Мы осуждаем недавно совершенные нападения на силы Переходного федерального правительства Сомали, на гражданское население и Миссию Африканского союза в Сомали. |
Because As the health initiatives listed above are recent, it is not yet possible to say what impact they have had on women's health status. |
Учитывая тот факт, что названные выше инициативы были выдвинуты недавно, в настоящее время пока еще трудно судить о том, какое воздействие они оказали на состояние здоровья женщин. |
The scale and continuing proliferation of the production of and trafficking in illegal narcotics has been reported by the United Nations Office on Drugs and Crime in a recent survey. |
О масштабах и продолжающемся распространении производства и торговли незаконными наркотиками сообщалось в обзоре, недавно подготовленном Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций. |
It is, however, prepared to welcome all foreign investors, as the recent adoption of a new investment code by the Parliament shows. |
Вместе с тем она готова приветствовать всех иностранных инвесторов, о чем свидетельствует принятие недавно парламентом нового кодекса в сфере инвестиций. |
Canada reported on recent changes in the federal tax system to promote efforts related to energy efficiency, renewal and conservation, but decreasing and limited use of government subsidies. |
Канада сообщила о том, что недавно были внесены изменения в федеральную налоговую систему в целях содействия усилиям, связанным с повышением энергоэффективности, использованием возобновляемых источников энергии и энергосбережением, а также указала на сокращение и ограничение использования государственных субсидий. |
There has been recent enactment or revision of laws or regulations concerning energy pricing, emission limits, tax measures, and monitoring methods aimed at energy efficiency. |
Недавно были введены в действие или изменены законы и положения, касающиеся установления цен на энергоресурсы, предельных величин выбросов, налогообложения и методов контроля, направленных на повышение эффективности энергосбережения. |
It is in fact worth noting that this link became a recurring feature of most interventions at the recent Millennium Summit. |
Следует отметить, что на эту связь неоднократно ссылались в ходе выступление на недавно состоявшемся Саммите тысячелетия. |
Achieving development, poverty eradication and economic growth should be a high priority for the international community in support of African initiatives, particularly the recent initiative adopted at Lusaka. |
Обеспечение развития, искоренения нищеты и экономического роста должно быть приоритетным направлением действий международного сообщества в поддержку африканских инициатив, в частности инициативы, выдвинутой недавно в Лусаке. |