| They also deplored recent acts of violence and intimidation against United Nations staff; and reiterated their support for the work of UNAMET in East Timor. | Они выразили также сожаление в связи с недавно совершенными актами насилия и запугивания в отношении персонала Организации Объединенных Наций; и вновь заявили о своей поддержке деятельности МООНВТ в Восточном Тиморе. |
| In addition, OIOS took into account the results of numerous recent audits, oversight reviews and evaluation studies. | Кроме того, УСВН приняло к сведению результаты недавно проведенных многочисленных ревизий, обзоров, проведенных в порядке надзора, и оценочных исследований. |
| The recent traumatic experiences shed new light on the lasting significance of the documents we adopted at the first World Summit for Children, in 1990. | Недавно пережитая нами травма проливает новый свет на непреходящее значение документов, которые мы приняли на первой Всемирной встрече в интересах детей в 1990 году. |
| Those issues were highlighted in the Millennium Declaration, and they were also discussed during the recent International Conference on Financing for Development, held at Monterrey. | Эти вопросы были отражены в Декларации тысячелетия, а также обсуждались в ходе проходившей недавно в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития. |
| According to a recent report on child soldiers, some 300,000 children are currently being used as combatants in 34 conflicts. | Согласно недавно подготовленному докладу о детях-солдатах, в настоящее время порядка 300000 детей используются в качестве комбатантов в 34 конфликтах. |
| He had attended the recent meeting of the Institute's Executive Board, and the Institute was making great progress. | В этой связи оратор отмечает, что он участвовал в работе недавно проведенного совещания Правления Института и что этот институт добился значительного прогресса. |
| The importance of these activities has been thoroughly analyzed in the recent World Investment Report 1993 which makes it highly recommendable reading on this subject. | Значение этой деятельности составляет предмет тщательного анализа в недавно опубликованном Докладе об инвестициях в мире, 1993 год , в связи с чем последний является весьма рекомендуемым пособием по данной теме . |
| In Guinea, recent studies have shown that, contrary to previously published reports on deforestation, forest cover is increasing. | Результаты недавно проведенных исследований в Гвинее свидетельствуют о том, что вопреки ранее опубликованным докладам об обезлесении масштабы лесного покрова увеличиваются. |
| In this respect, we are encouraged to note the progress of dialogue and diplomacy in dealing with recent matters in North Korea. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем прогресс в диалоге и в дипломатических усилиях по решению возникших недавно проблем, связанных с Северной Кореей. |
| Can improved intergovernmental and inter-agency coordination and cooperation assist the entry into force, and implementation, of the recent international agreements? | Может ли усиление координации и сотрудничества на межправительственном и межучрежденческом уровнях способствовать вступлению в силу и осуществлению принятых недавно международных соглашений? |
| The recent experience of the Australian Bureau of Statistics in adopting Creative Commons, an internationally recognized licensing framework, provides an example for the statistical community. | Примером для статистического сообщества может служить недавно реализованный Австралийским бюро статистики проект по применению лицензий Creative Commons, которые представляют собой международно признанные рамки лицензирования. |
| As the Secretary General noted in a recent opinion column in The New York Times, this is Haiti's moment. | Как недавно отмечал Генеральный секретарь в статье обозревателя газеты «Нью-Йорк таймс», для Гаити наступает исторический момент. |
| In appropriate cases the Committee may consider the information contained in a recent report as covering information that should have been included in overdue reports. | В соответствующих случаях Комитет может рассматривать информацию, содержащуюся в недавно представленном докладе, в качестве надлежащей информации, которую следовало включить в просроченные доклады. |
| Another welcome development is the recent breakthrough in canton 7 in respect of the integration of the Ministry of the Interior and the appointment of judges. | Другим позитивным событием является недавно принятое в кантоне 7 решение об интеграции министерства внутренних дел и о назначении судей. |
| In recent days officials of the United States armed forces had stated that Vieques was not the best place for military exercises. | Вместе с тем недавно представители вооруженных сил Соединенных Штатов заявили, что Вьекес не является наилучшим местом для проведения военных учений. |
| They also urged UNHCR to review and, as necessary, follow up on the recent evaluation of implementation of UNHCR's policy on refugee women and guidelines on their protection. | Они также настоятельно призвали УВКБ провести обзор и, в случае необходимости, осуществлять последующие мероприятия после недавно проведенной оценки выполнения Управлением Верховного комиссара по делам беженцев политики в отношении женщин-беженцев и руководящих принципов, касающихся их защиты. |
| Two recent laws have been introduced to amend existing provisions: | Недавно были приняты два закона, в которые были внесены поправки: |
| We condemn the recent attacks on the Transitional Federal Government of Somalia, civilians and the African Union Mission in Somalia. | Мы осуждаем недавно совершенные нападения на силы Переходного федерального правительства Сомали, на гражданское население и Миссию Африканского союза в Сомали. |
| Because As the health initiatives listed above are recent, it is not yet possible to say what impact they have had on women's health status. | Учитывая тот факт, что названные выше инициативы были выдвинуты недавно, в настоящее время пока еще трудно судить о том, какое воздействие они оказали на состояние здоровья женщин. |
| The scale and continuing proliferation of the production of and trafficking in illegal narcotics has been reported by the United Nations Office on Drugs and Crime in a recent survey. | О масштабах и продолжающемся распространении производства и торговли незаконными наркотиками сообщалось в обзоре, недавно подготовленном Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций. |
| It is, however, prepared to welcome all foreign investors, as the recent adoption of a new investment code by the Parliament shows. | Вместе с тем она готова приветствовать всех иностранных инвесторов, о чем свидетельствует принятие недавно парламентом нового кодекса в сфере инвестиций. |
| Canada reported on recent changes in the federal tax system to promote efforts related to energy efficiency, renewal and conservation, but decreasing and limited use of government subsidies. | Канада сообщила о том, что недавно были внесены изменения в федеральную налоговую систему в целях содействия усилиям, связанным с повышением энергоэффективности, использованием возобновляемых источников энергии и энергосбережением, а также указала на сокращение и ограничение использования государственных субсидий. |
| There has been recent enactment or revision of laws or regulations concerning energy pricing, emission limits, tax measures, and monitoring methods aimed at energy efficiency. | Недавно были введены в действие или изменены законы и положения, касающиеся установления цен на энергоресурсы, предельных величин выбросов, налогообложения и методов контроля, направленных на повышение эффективности энергосбережения. |
| It is in fact worth noting that this link became a recurring feature of most interventions at the recent Millennium Summit. | Следует отметить, что на эту связь неоднократно ссылались в ходе выступление на недавно состоявшемся Саммите тысячелетия. |
| Achieving development, poverty eradication and economic growth should be a high priority for the international community in support of African initiatives, particularly the recent initiative adopted at Lusaka. | Обеспечение развития, искоренения нищеты и экономического роста должно быть приоритетным направлением действий международного сообщества в поддержку африканских инициатив, в частности инициативы, выдвинутой недавно в Лусаке. |