| Fifth, the Group of Eight's recent announcement regarding cancellation of the external debt of heavily indebted poor countries was an important step. | В-пятых, важным шагом стало недавно сделанное «большой восьмеркой«объявление о списании внешних долгов бедных стран с крупной задолженностью. |
| The recent G-8 proposal for further multilateral debt relief has Australia's strong support. | Недавно выдвинутое Группой восьми предложение по дальнейшему списанию многосторонней задолженности пользуется решительной поддержкой Австралии. |
| Other recent measures that the government of the ROK took to strengthen export controls on strategic items are as follows. | Кроме того, правительство Республики Корея недавно приняло другие меры по укреплению экспортного контроля за предметами стратегического значения. |
| A recent case highlights the FBI's use of various law enforcement and intelligence efforts to prohibit non-State actors from acquiring sensitive technology. | Недавно возникшее дело указывает на использование ФБР различных правоохранительных и разведывательных усилий для недопущения приобретения негосударственными субъектами чувствительной технологии. |
| The recent proposal on debt relief made by the United Kingdom was welcomed and other development partners were invited to emulate it. | Предложение по облегчению долгового бремени, недавно выдвинутое Соединенным Королевством, можно только приветствовать, и другим партнерам по процессу развития предлагается последовать его примеру. |
| Several recent international conferences have been organized to highlight the benefits and promote the increased use of renewable sources of energy. | Для пропаганды преимуществ и поощрения более широкого использования возобновляемых источников энергии недавно было организовано несколько международных конференций. |
| The Prime Minister has been on a recent mission to raise additional external funding to assist the Government in implementing this programme. | Премьер-министр недавно предпринял миссию для мобилизации дополнительного внешнего финансирования, чтобы оказать правительству помощь в осуществлении этой программы. |
| They must include a recent photograph of the licensee. | На лицензии должна иметься недавно сделанная фотография ее обладателя. |
| Such calls seem to be in line with a number of relatively recent pronouncements by quasi-judicial and judicial bodies. | Такие призывы очевидно соответствуют ряду относительно недавно вынесенных постановлений квазисудебных и судебных органов. |
| As this trend is a recent phenomenon, the number of women in these professions is still low. | Так как эта тенденция обозначилась недавно, число женщин в этих профессиях пока невелико. |
| In a recent publication by Transparency International (TI), political parties topped the list of institutions most affected by corruption in many countries. | В недавно выпущенной организацией "Международная транспарентность" (МТ) брошюре политические партии стоят на первом месте в списке институтов, наиболее затронутых коррупцией во многих странах. |
| WFP contributed to the integration of gender perspectives into the recent food security and nutrition assessment in Darfur. | МПП оказала содействие учету гендерных аспектов в оценке продовольственной безопасности и питания, недавно проведенной в Дарфуре. |
| Because of the relatively recent issuance of guidance, a comprehensive system is not yet in place to provide detailed reporting on joint programmes. | Поскольку эти руководящие указания были выпущены относительно недавно, пока еще нет всеобъемлющей системы для предоставления подробных данных о совместных программах. |
| There has been a recent reversal in the long-standing tendency to place all protected areas under highly centralized management. | Недавно была обращена вспять укоренившаяся тенденция к передаче всех охраняемых районов под управление высокоцентрализированных структур. |
| A recent Cabinet policy decision confirmed this by noting a strategic expansion of the volume of Japan's ODA. | Недавно принятое кабинетом министров политическое решение о стратегическом увеличении объема ассигнований Японии на ОПР подтверждает это намерение. |
| Yet recent regional and bilateral trade agreements imposed stronger intellectual property protection than WTO TRIPS disciplines, and thus eroded policy space available to developing countries. | Тем не менее заключенные недавно региональные и двусторонние торговые соглашения предусматривают более строгую защиту интеллектуальной собственности, чем нормы и принципы ВТО, касающиеся ТАПИС, что сужает возможности развивающихся стран для маневра в политике. |
| One country's delegate mentioned its positive experience in reducing ship waiting times thanks to recent facilitation measures. | Делегат одной из стран поделился накопленным положительным опытом в сокращении времени простоя судов благодаря принятым недавно мерам по упрощению процедур. |
| The United Kingdom highlights a recent report that presented a correlation between underrepresentation of women and skills shortages. | Соединенное Королевство отмечает недавно вышедший доклад, в котором говорится о наличии связи между недопредставленностью женщин и нехваткой квалифицированных кадров. |
| A recent survey by WFP found that nearly a quarter of internally displaced persons were critically short of food. | Проведенное недавно Мировой продовольственной программой обследование показало, что практически четверть перемещенных внутри страны лиц испытывают крайнюю потребность в продовольствии. |
| In this connection, let me say a few words about the outcome of the recent NPT Review Conference. | В связи с этим несколько слов об итогах недавно завершившейся обзорной Конференции ДНЯО. |
| It was therefore disappointing that successful candidates from the recent competitive examinations for language posts had declined to accept assignments in Nairobi. | В этой связи вызывает разочарование тот факт, что кандидаты, успешно сдавшие недавно конкурсные экзамены на языковые должности, отказались принять назначения в Найроби. |
| The European Union recognized that the recent revisions to the Mission's mandate had made staffing requirements more difficult to forecast. | Европейский союз признает, что поправки, внесенные недавно в мандат Миссии, осложнили прогнозирование потребностей в персонале. |
| Due to their relatively recent introduction, effects of these new techniques cannot yet be measured. | В силу того, что эти новые методы были внедрены относительно недавно, пока еще невозможно оценить результаты их использования. |
| 4.15 While the two initiatives above have been recent, Vanuatu has always had legal provisions protecting maternity. | Если две вышеупомянутые инициативы были предприняты относительно недавно, то законодательные положения, защищающие права материнства, действовали в Вануату на протяжении всей истории страны. |
| Of recent vintage are constitutional reforms from 2000-2003 which primarily seek to enhance Human Rights protection in the country. | Недавно ее работа увенчалась проведением конституционных реформ 2000-2003 годов, главная цель которых состоит в укреплении защиты прав человека в стране. |