Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
Fifth, the Group of Eight's recent announcement regarding cancellation of the external debt of heavily indebted poor countries was an important step. В-пятых, важным шагом стало недавно сделанное «большой восьмеркой«объявление о списании внешних долгов бедных стран с крупной задолженностью.
The recent G-8 proposal for further multilateral debt relief has Australia's strong support. Недавно выдвинутое Группой восьми предложение по дальнейшему списанию многосторонней задолженности пользуется решительной поддержкой Австралии.
Other recent measures that the government of the ROK took to strengthen export controls on strategic items are as follows. Кроме того, правительство Республики Корея недавно приняло другие меры по укреплению экспортного контроля за предметами стратегического значения.
A recent case highlights the FBI's use of various law enforcement and intelligence efforts to prohibit non-State actors from acquiring sensitive technology. Недавно возникшее дело указывает на использование ФБР различных правоохранительных и разведывательных усилий для недопущения приобретения негосударственными субъектами чувствительной технологии.
The recent proposal on debt relief made by the United Kingdom was welcomed and other development partners were invited to emulate it. Предложение по облегчению долгового бремени, недавно выдвинутое Соединенным Королевством, можно только приветствовать, и другим партнерам по процессу развития предлагается последовать его примеру.
Several recent international conferences have been organized to highlight the benefits and promote the increased use of renewable sources of energy. Для пропаганды преимуществ и поощрения более широкого использования возобновляемых источников энергии недавно было организовано несколько международных конференций.
The Prime Minister has been on a recent mission to raise additional external funding to assist the Government in implementing this programme. Премьер-министр недавно предпринял миссию для мобилизации дополнительного внешнего финансирования, чтобы оказать правительству помощь в осуществлении этой программы.
They must include a recent photograph of the licensee. На лицензии должна иметься недавно сделанная фотография ее обладателя.
Such calls seem to be in line with a number of relatively recent pronouncements by quasi-judicial and judicial bodies. Такие призывы очевидно соответствуют ряду относительно недавно вынесенных постановлений квазисудебных и судебных органов.
As this trend is a recent phenomenon, the number of women in these professions is still low. Так как эта тенденция обозначилась недавно, число женщин в этих профессиях пока невелико.
In a recent publication by Transparency International (TI), political parties topped the list of institutions most affected by corruption in many countries. В недавно выпущенной организацией "Международная транспарентность" (МТ) брошюре политические партии стоят на первом месте в списке институтов, наиболее затронутых коррупцией во многих странах.
WFP contributed to the integration of gender perspectives into the recent food security and nutrition assessment in Darfur. МПП оказала содействие учету гендерных аспектов в оценке продовольственной безопасности и питания, недавно проведенной в Дарфуре.
Because of the relatively recent issuance of guidance, a comprehensive system is not yet in place to provide detailed reporting on joint programmes. Поскольку эти руководящие указания были выпущены относительно недавно, пока еще нет всеобъемлющей системы для предоставления подробных данных о совместных программах.
There has been a recent reversal in the long-standing tendency to place all protected areas under highly centralized management. Недавно была обращена вспять укоренившаяся тенденция к передаче всех охраняемых районов под управление высокоцентрализированных структур.
A recent Cabinet policy decision confirmed this by noting a strategic expansion of the volume of Japan's ODA. Недавно принятое кабинетом министров политическое решение о стратегическом увеличении объема ассигнований Японии на ОПР подтверждает это намерение.
Yet recent regional and bilateral trade agreements imposed stronger intellectual property protection than WTO TRIPS disciplines, and thus eroded policy space available to developing countries. Тем не менее заключенные недавно региональные и двусторонние торговые соглашения предусматривают более строгую защиту интеллектуальной собственности, чем нормы и принципы ВТО, касающиеся ТАПИС, что сужает возможности развивающихся стран для маневра в политике.
One country's delegate mentioned its positive experience in reducing ship waiting times thanks to recent facilitation measures. Делегат одной из стран поделился накопленным положительным опытом в сокращении времени простоя судов благодаря принятым недавно мерам по упрощению процедур.
The United Kingdom highlights a recent report that presented a correlation between underrepresentation of women and skills shortages. Соединенное Королевство отмечает недавно вышедший доклад, в котором говорится о наличии связи между недопредставленностью женщин и нехваткой квалифицированных кадров.
A recent survey by WFP found that nearly a quarter of internally displaced persons were critically short of food. Проведенное недавно Мировой продовольственной программой обследование показало, что практически четверть перемещенных внутри страны лиц испытывают крайнюю потребность в продовольствии.
In this connection, let me say a few words about the outcome of the recent NPT Review Conference. В связи с этим несколько слов об итогах недавно завершившейся обзорной Конференции ДНЯО.
It was therefore disappointing that successful candidates from the recent competitive examinations for language posts had declined to accept assignments in Nairobi. В этой связи вызывает разочарование тот факт, что кандидаты, успешно сдавшие недавно конкурсные экзамены на языковые должности, отказались принять назначения в Найроби.
The European Union recognized that the recent revisions to the Mission's mandate had made staffing requirements more difficult to forecast. Европейский союз признает, что поправки, внесенные недавно в мандат Миссии, осложнили прогнозирование потребностей в персонале.
Due to their relatively recent introduction, effects of these new techniques cannot yet be measured. В силу того, что эти новые методы были внедрены относительно недавно, пока еще невозможно оценить результаты их использования.
4.15 While the two initiatives above have been recent, Vanuatu has always had legal provisions protecting maternity. Если две вышеупомянутые инициативы были предприняты относительно недавно, то законодательные положения, защищающие права материнства, действовали в Вануату на протяжении всей истории страны.
Of recent vintage are constitutional reforms from 2000-2003 which primarily seek to enhance Human Rights protection in the country. Недавно ее работа увенчалась проведением конституционных реформ 2000-2003 годов, главная цель которых состоит в укреплении защиты прав человека в стране.