Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
Some recent human rights instruments can be drawn on to support linguistic human rights in education according to these principles. Можно назвать ряд недавно заключенных договоров в области прав человека, которые способствуют соблюдению языковых прав в системе образования в соответствии с этими принципами.
Fourthly, we find it extraordinary that the draft resolution makes no mention - let alone condemns - the recent nuclear tests by India and Pakistan. В-четвертых, мы считаем несколько необычным тот факт, что в проекте резолюции не содержится не только никакого осуждения недавно проведенных Индией и Пакистаном ядерных испытаний, но и даже упоминания о них.
In the context of regional economic integration, a recent summit meeting between Europe and Asia had taken some bold initiatives to foster cooperation between the two regional groups. В контексте региональной экономической интеграции следует отметить недавно проведенную встречу на высшем уровне между странами Европы и Азии, в ходе которой были выдвинуты некоторые принципиальные инициативы по развитию сотрудничества между двумя региональными группами.
Similar problems apply to packaging and reuse requirements, such as the recent European Union Packaging Directive and Japan's regulations for the recycling of paper, logging residues and dismantled houses. Аналогичные проблемы возникают при введении в действие требований, касающихся упаковки и использования вторсырья, как, например, недавно принятая Европейским союзом директива по упаковке и введенные в Японии правила, касающиеся утилизации макулатуры, лесосечных отходов и элементов сносимых домов.
A recent study puts the number of victims of functional illiteracy at 300,000 to 400,000. Согласно недавно проведенному исследованию, проблема, связанная с функциональной неграмотностью, затрагивает от 300000 до 400000 человек.
The Canadian delegation welcomed the recent opportunity it had to review this matter with the presidency and looks forward to the early culmination of those consultations with a positive result. Канадская делегация с радостью восприняла предоставившуюся ей недавно возможность рассмотреть данный вопрос с Председателем, и она рассчитывает, что эти консультации в скорейшем времени увенчаются позитивным результатом.
The final views of his Government would, of course, be influenced by those of Governments which had undergone a recent succession of States and its consequences. Разумеется, окончательное мнение его правительства будет зависеть от мнений правительств, которые недавно прошли процедуру правопреемства государств и его последствий.
The recent commitment of the authorities of Bosnia and Herzegovina to take action in this regard is a step forward which will require immediate implementation. Недавно проявленная решимость властей Боснии и Герцеговины принятию решения в этой связи является шагом вперед, который необходимо незамедлительно осуществить.
At the recent Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, a new round of trade negotiations had been launched which would mean significantly improved market access for developing countries. На состояв-шейся недавно четвертой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации был начат новый раунд торговых переговоров, который предполагает существенное улучшение доступа развивающихся стран на рынки.
The recent World Atlas of Seagrasses, compiled by WCMC, highlights the need for improved management of coastal ecosystems in support of sustainable livelihoods. Недавно составленный ВЦМП Всемирный атлас морских водорослей привлекает внимание к необходимости более рационального освоения прибрежных экосистем в интересах устойчивого обеспечения населения средствами к существованию.
For one, renters show, according to a recent survey in Athens, a rather high degree of mobility by Greek standards. Со своей стороны арендаторы, согласно проведенному недавно в Афинах опросу, демонстрируют достаточно высокую по греческим стандартам степень мобильности.
More technical cooperation appears necessary in relation to compliance with international conventions and other obligations, in particular with regard to recent security measures initiated by the United States. По-видимому, необходимо расширять техническое сотрудничество в области соблюдения международных конвенций и других обязательств, в частности в связи с недавно введенными США мерами безопасности.
There was a recent conference of CISN in Nassau in March 2003. Недавно, в марте 2003 года, в Нассау состоялось совещание СИОК.
For the purposes of this paragraph could be referred a recent national report of the Republic of Moldova, submitted pursuant to the SC resolution 1455. В связи с этой просьбой Комитету предлагается ознакомиться с национальным докладом Республики Молдова, представленным недавно во исполнение резолюции 1455 Совета Безопасности.
In that context, the Security Council's recent adoption of resolution 1502 strengthens the instruments in force; it is incumbent on the international community to ensure their implementation. В этом контексте недавно принятая Советом Безопасности резолюция 1502 призвана содействовать укреплению уже существующих инструментов, и долг международного сообщества состоит в обеспечении их осуществления.
The recent global experience in crisis-management and peacekeeping operations has shown that all these emergencies involve a wide range of different actors. Недавно накопленный международным сообществом опыт в деле разрешения кризисов и проведения операций по поддержанию мира показывает, что во всех этих чрезвычайных ситуациях принимает участие большое число различных субъектов.
The recent special meeting held in Gabarone, Botswana, with SADC members, is a good example of such "joint effort", and we welcome it. Недавно состоявшееся в Габароне, Ботсвана, специальное совещание членов САДК является хорошим примером таких совместных усилий, и мы это приветствуем.
The open cases are either pending investigation or implementation of recent directions, or awaiting presentation to the judicial system. Дела остаются незакрытыми либо по причине продолжения следствия или осуществления недавно полученных указаний, либо в связи с необходимостью их передачи судебным органам.
While there have been recent sporadic localized clashes in several parts of the country, the situation is now, however, calmer compared to previous weeks. Хотя недавно имели место отдельные локальные столкновения в некоторых районах страны, однако сейчас ситуация является более спокойной по сравнению с предыдущими неделями.
The recent crisis in neighbouring Côte d'Ivoire, which already hosts a huge Liberian refugee population, is likely to complicate the security situation in the subregion. Кризис, возникший недавно в соседнем Кот-д'Ивуаре, на территории которого уже находится огромное число беженцев из Либерии, по всей видимости, осложнит положение в плане безопасности в этом субрегионе.
In that regard, he drew attention to a recent study of the Commission's future work published by the British Institute of International and Comparative Law. В этой связи оратор привлекает внимание к исследованию о будущей работе Комиссии, опубликованному недавно Британским институтом международного и сравнительного права.
To mention only a few that relate to recent conventions, there are: Достаточно привести лишь некоторые из них, которые касаются недавно заключенных конвенций:
The recent spate of incidents involving newly laid anti-tank mines in Sector West is of grave concern and extraordinary precautions are being taken to increase protection for UNMEE personnel. Наблюдаемое в последнее время увеличение числа инцидентов в связи с недавно установленными противотанковыми минами в западном секторе вызывает серьезную обеспокоенность, и в настоящее время принимаются чрезвычайные меры предосторожности для усиления защиты персонала МООНЭЭ.
However, given recent instructive events, the international community should reflect further on the role of the United Nations in certain specific post-conflict situations. Однако с учетом недавно происшедших показательных событий международное сообщество должно продолжать переосмысление роли Организации Объединенных Наций в некоторых конкретных постконфликтных ситуациях.
Based on the results of the recent "Study for the Formulation of Demographic Policy - Proposal for Cyprus" further measures are planned. На основе результатов недавно проведенного «Исследования для целей формулирования демографической политики - предложение для Кипра» планируется принять дополнительные меры.