Moreover, recent earthquakes in the area had interfered with plans to construct a coastal nuclear power plant on the northern coast. |
Кроме того, происшедшие недавно в регионе землетрясения нарушили планы строительства прибрежной атомной электростанции на северном побережье. |
His delegation welcomed the recent General Assembly decision to authorize 400 posts for the Department in response to the Secretary-General's request. |
Пакистан с удовлетворением отмечает недавно принятое Генеральной Ассамблеей в ответ на просьбу Генерального секретаря решение утвердить для Департамента 400 должностей. |
The recent Security Council resolution 1261 (1999) is a major step forward in the approach to this problem. |
Недавно принятая Советом Безопасности резолюция 1261 (1999) является крупным шагом вперед в подходах к решению этой проблемы. |
The various forms of aid which neighbouring States generously offered each other in response to the recent natural disasters were a positive new sign. |
Новые позитивные признаки проявились недавно, когда соседние государства щедро предоставляли друг другу разнообразную помощь в связи с недавними стихийными бедствиями. |
A recent powerful tool of deterrence has been the actions of the Tribunals for Rwanda and for the former Yugoslavia. |
Одним из появившихся недавно мощных инструментов сдерживания является деятельность трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. |
The Committee welcomes the recent constitutional amendment which includes gender as a prohibited ground of discrimination. |
Комитет приветствует недавно внесенную в конституцию поправку, согласно которой пол является запрещенным основанием для дискриминации. |
The State party provides information about recent legal measures taken to protect cultural sites and provides examples of their successful application. |
Государством-участником приводится информация о недавно принятых мерах правового характера для защиты культурных объектов, а также примеры их успешной реализации. |
A recent circular reminded all judges of their duty to visit prisons and detention centres every month. |
Недавно всем судьям был направлен циркуляр с напоминанием об их обязанности ежемесячно посещать тюрьмы и центры содержания под стражей. |
The Committee commends the Secretariat for its recent translation of various training materials, such as the peacekeeping code of conduct. |
Комитет воздает должное Секретариату за осуществленный им недавно письменный перевод различных учебных материалов, таких, как кодекс поведения миротворцев. |
Some members considered that the recent management review carried out by the Board of Auditors could have dealt with this. |
По мнению некоторых членов, эти вопросы могли бы быть затронуты в ходе проведенного недавно Комиссией ревизоров обзора работы секретариата КМГС. |
We deeply regret the recent nuclear tests carried out by India and then Pakistan. |
Мы искренне сожалеем о ядерных испытаниях, которые недавно провели Индия и Пакистан. |
The recent judgements by the Tribunal constitute a milestone towards that end. |
Недавно вынесенные Трибуналом постановления представляют собой важную веху на этом пути. |
Croatia firmly believes that the recent elections in Bosnia and Herzegovina will further contribute to lasting stability and security. |
Хорватия твердо убеждена в том, что недавно состоявшиеся выборы в Боснии и Герцеговине будут способствовать дальнейшему укреплению стабильности и безопасности. |
The Republic of Haiti welcomes the recent progress achieved in the reduction of these weapons. |
Республика Гаити приветствует прогресс, достигнутый недавно в вопросе о сокращении этих вооружений. |
It also carried out patrols from Dushanbe, including one to Tursunzade in connection with the recent disturbances there. |
Она также высылала патрули из Душанбе, в том числе один раз в Турсунзаде в связи с теми беспорядками, которые недавно имели там место. |
These are the same armed elements that were behind the recent attack against the Congolese village of Bukavu. |
Речь идет о тех же самых вооруженных элементах, которые недавно совершили нападение на конголезский город Букаву. |
Aggressive tax reduction and the recent approval of an IMF assistance package have improved business confidence. |
Агрессивные меры по сокращению налогов и недавно одобренный комплекс мер по оказанию помощи со стороны МВФ привели к укреплению доверия деловых кругов. |
The recent report of the Independent World Commission on the Oceans also has recommendations on the need for the establishment of such a forum. |
Представленный недавно Независимой всемирной комиссией по проблемам океанов доклад также содержит рекомендации относительно необходимости создания такого форума. |
A good start was made at the recent high-level dialogue. |
Хорошее начало было положено на состоявшемся недавно диалоге на высоком уровне. |
The recent nuclear tests in South Asia have aroused much concern. |
Серьезную тревогу вызвали недавно проведенные в Южной Азии ядерные испытания. |
In Kosovo, massacres are still being committed against innocent civilians despite the recent Security Council resolution on that question. |
В Косово, несмотря на недавно принятую по этому вопросу резолюцию Совета Безопасности, по-прежнему совершаются кровавые расправы над ни в чем не повинными гражданами. |
The recent decline in UNDP support has had a major impact on the activities of such agencies at the intercountry level. |
Недавно происшедшее уменьшение объема поддержки ПРООН оказало существенное воздействие на их деятельность на межстрановом уровне. |
I might add that the recent legislation has taken us a good step further in that direction. |
Я мог бы добавить, что недавно принятый закон стал значительным шагом в этом направлении. |
The recent nuclear tests of India and Pakistan constitute enormous challenges to the non-proliferation regime. |
Недавно проведенные Индией и Пакистаном испытания ядерного оружия создают крайне серьезные проблемы для режима нераспространения. |
The recent nuclear tests in South Asia constituted a step backwards with regard to regional and global security. |
Недавно проведенные в Южной Азии ядерные испытания стали шагом назад на пути укрепления региональной и глобальной безопасности. |