| Moreover, recent earthquakes in the area had interfered with plans to construct a coastal nuclear power plant on the northern coast. | Кроме того, происшедшие недавно в регионе землетрясения нарушили планы строительства прибрежной атомной электростанции на северном побережье. |
| His delegation welcomed the recent General Assembly decision to authorize 400 posts for the Department in response to the Secretary-General's request. | Пакистан с удовлетворением отмечает недавно принятое Генеральной Ассамблеей в ответ на просьбу Генерального секретаря решение утвердить для Департамента 400 должностей. |
| The recent Security Council resolution 1261 (1999) is a major step forward in the approach to this problem. | Недавно принятая Советом Безопасности резолюция 1261 (1999) является крупным шагом вперед в подходах к решению этой проблемы. |
| The various forms of aid which neighbouring States generously offered each other in response to the recent natural disasters were a positive new sign. | Новые позитивные признаки проявились недавно, когда соседние государства щедро предоставляли друг другу разнообразную помощь в связи с недавними стихийными бедствиями. |
| A recent powerful tool of deterrence has been the actions of the Tribunals for Rwanda and for the former Yugoslavia. | Одним из появившихся недавно мощных инструментов сдерживания является деятельность трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. |
| The Committee welcomes the recent constitutional amendment which includes gender as a prohibited ground of discrimination. | Комитет приветствует недавно внесенную в конституцию поправку, согласно которой пол является запрещенным основанием для дискриминации. |
| The State party provides information about recent legal measures taken to protect cultural sites and provides examples of their successful application. | Государством-участником приводится информация о недавно принятых мерах правового характера для защиты культурных объектов, а также примеры их успешной реализации. |
| A recent circular reminded all judges of their duty to visit prisons and detention centres every month. | Недавно всем судьям был направлен циркуляр с напоминанием об их обязанности ежемесячно посещать тюрьмы и центры содержания под стражей. |
| The Committee commends the Secretariat for its recent translation of various training materials, such as the peacekeeping code of conduct. | Комитет воздает должное Секретариату за осуществленный им недавно письменный перевод различных учебных материалов, таких, как кодекс поведения миротворцев. |
| Some members considered that the recent management review carried out by the Board of Auditors could have dealt with this. | По мнению некоторых членов, эти вопросы могли бы быть затронуты в ходе проведенного недавно Комиссией ревизоров обзора работы секретариата КМГС. |
| We deeply regret the recent nuclear tests carried out by India and then Pakistan. | Мы искренне сожалеем о ядерных испытаниях, которые недавно провели Индия и Пакистан. |
| The recent judgements by the Tribunal constitute a milestone towards that end. | Недавно вынесенные Трибуналом постановления представляют собой важную веху на этом пути. |
| Croatia firmly believes that the recent elections in Bosnia and Herzegovina will further contribute to lasting stability and security. | Хорватия твердо убеждена в том, что недавно состоявшиеся выборы в Боснии и Герцеговине будут способствовать дальнейшему укреплению стабильности и безопасности. |
| The Republic of Haiti welcomes the recent progress achieved in the reduction of these weapons. | Республика Гаити приветствует прогресс, достигнутый недавно в вопросе о сокращении этих вооружений. |
| It also carried out patrols from Dushanbe, including one to Tursunzade in connection with the recent disturbances there. | Она также высылала патрули из Душанбе, в том числе один раз в Турсунзаде в связи с теми беспорядками, которые недавно имели там место. |
| These are the same armed elements that were behind the recent attack against the Congolese village of Bukavu. | Речь идет о тех же самых вооруженных элементах, которые недавно совершили нападение на конголезский город Букаву. |
| Aggressive tax reduction and the recent approval of an IMF assistance package have improved business confidence. | Агрессивные меры по сокращению налогов и недавно одобренный комплекс мер по оказанию помощи со стороны МВФ привели к укреплению доверия деловых кругов. |
| The recent report of the Independent World Commission on the Oceans also has recommendations on the need for the establishment of such a forum. | Представленный недавно Независимой всемирной комиссией по проблемам океанов доклад также содержит рекомендации относительно необходимости создания такого форума. |
| A good start was made at the recent high-level dialogue. | Хорошее начало было положено на состоявшемся недавно диалоге на высоком уровне. |
| The recent nuclear tests in South Asia have aroused much concern. | Серьезную тревогу вызвали недавно проведенные в Южной Азии ядерные испытания. |
| In Kosovo, massacres are still being committed against innocent civilians despite the recent Security Council resolution on that question. | В Косово, несмотря на недавно принятую по этому вопросу резолюцию Совета Безопасности, по-прежнему совершаются кровавые расправы над ни в чем не повинными гражданами. |
| The recent decline in UNDP support has had a major impact on the activities of such agencies at the intercountry level. | Недавно происшедшее уменьшение объема поддержки ПРООН оказало существенное воздействие на их деятельность на межстрановом уровне. |
| I might add that the recent legislation has taken us a good step further in that direction. | Я мог бы добавить, что недавно принятый закон стал значительным шагом в этом направлении. |
| The recent nuclear tests of India and Pakistan constitute enormous challenges to the non-proliferation regime. | Недавно проведенные Индией и Пакистаном испытания ядерного оружия создают крайне серьезные проблемы для режима нераспространения. |
| The recent nuclear tests in South Asia constituted a step backwards with regard to regional and global security. | Недавно проведенные в Южной Азии ядерные испытания стали шагом назад на пути укрепления региональной и глобальной безопасности. |