Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
She welcomed the recent regional seminar held in Madang, which had provided an opportunity to review progress made and setbacks encountered and formulate imaginative strategies through the exchange of ideas. Оратор с удовлетворением отмечает недавно проведенный региональный семинар в Маданге, который позволил провести обзор достигнутого прогресса и имеющихся трудностей, разработать новаторские стратегии и обменяться идеями.
The recent OAU Summit has mandated the Secretary-General of OAU to convene a regional conference on small arms that would provide specific recommendations on the halting of the use, transfer and illegal manufacturing of small arms. Недавно состоявшаяся встреча ОАЕ на высшем уровне поручила Генеральному секретарю ОАЕ созвать региональную конференцию по стрелковому оружию, в ходе которой должны быть выработаны конкретные рекомендации в отношении прекращения использования, передачи и незаконного производства стрелкового оружия.
A recent FAO end-user survey in six governorates gives evidence of a downward trend in yields of farm production and illustrates the dilemmas faced by farmers. Проведенное недавно ФАО обследование конечных пользователей в шести мухафазах свидетельствует о тенденции к снижению объемов сельскохозяйственного производства и наглядно обрисовывает дилеммы, с которыми сталкиваются фермеры.
Reports of experiences in "engaged governance" in some countries further testify to the importance accorded by recent revitalization programmes to issues of concern to the people. Опыт участия населения в управлении, накопленный в ряде стран, свидетельствует о важном значении, которое придается в недавно принятых программах активизации проблемам, отвечающим интересам населения.
The European Union welcomes the recent positive developments on the ground but notes that further action is required to improve the overall security situation in the country, which remains of concern. Европейский союз приветствует произошедшие недавно на местах позитивные события, но при этом отмечает, что необходимо принять дальнейшие меры для улучшения общей обстановки в области безопасности, которая по-прежнему вызывает обеспокоенность.
In a recent publication, National Climate Policies and the Kyoto Protocol, the OECD outlines member countries' overall GHG emission and mitigation policy trends. В недавно вышедшей публикации "Национальная политика в области изменения климата и Киотский протокол" ОЭСР описывает общие тенденции в области выбросов ПГ и политики их сокращения в странах-членах.
That principle had been confirmed in the recent Court of Appeal ruling in the case of A. et al. v. Secretary of State. Данный принцип подтвержден в решении, которое недавно вынес Апелляционный суд по делу "А. и др. против министра".
In any case, since our experience is recent, our wealth of experience can be easily shared with those interested, and eventually generate positive momentum. В любом случае, поскольку мы недавно прошли через это, мы могли бы поделиться нашим опытом с теми, кто в нем заинтересован, и, в конечном счете, придать им позитивную динамику.
It is alleged that the purpose of the recent arrests of their families is to obtain confessions from the two men. Утверждается, что члены семей указанных лиц были недавно арестованы с целью добиться от этих лиц признания.
In the wake of the recent reforms, UNIDO should reflect on changing realities and capitalize on its core strengths, knowledge and expertise in a market-oriented, globalized world economic environment. С учетом проведенных недавно реформ ЮНИДО следует проанализировать происходящие изменения и сосредоточить внимание на своих основных преимуществах, знаниях и опыте работы в условиях глобализации мировой рыночной экономики.
Experts estimate that about 25 per cent of the marine life in the Mediterranean consist of recent immigrants and that there are now more than 100 species of tropical fish competing with the indigenous residents. По оценкам экспертов, около 25 процентов морских живых ресурсов в Средиземном море приходится на долю иммигрировавших недавно запасов и в настоящее время более 100 видов тропических рыб конкурируют с коренными обитателями.
Related to this, close links are also being established with WHO regional offices, in particular in Africa and the Americas, following up the recent alliance between the Pan American Health Organization, Canada and Mexico. В этой связи налаживаются тесные связи с региональными отделениями ВОЗ, особенно в Африке и на американском континенте, где эти усилия идут в развитие заключенного недавно соглашения между Панамериканской организацией здравоохранения, Канадой и Мексикой.
This was necessary to better play their increasingly important roles in the process of achieving sustainable fisheries development and to discharge their responsibilities in implementing the recent series of international instruments concerned with fisheries. Это необходимо им для того, чтобы справляться со все более важной их ролью в процессе обеспечения устойчивого развития рыболовства и выполнять свои обязанности в деле осуществления серии недавно принятых международных документов, имеющих отношение к рыболовству.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
The United Nations High Commissioner for Refugees and the President of the World Bank have focused valuable new attention on the financial and institutional aspects of this problem in their recent initiative taken in conjunction with the Brookings Institute. Весьма ценно, что Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и президент Всемирного банка первыми обратили внимание на финансовые и институциональные аспекты этой проблемы в рамках инициативы, недавно предпринятой ими совместно с Институтом Брукингса.
The United Nations has been involved for many years in Western Sahara, where recent consultations with the Government of Morocco and the Frente POLISARIO have finally resolved a long-standing impasse over a referendum for self-determination. Организация Объединенных Наций в течение многих лет занимается проблемой Западной Сахары, где недавно проведенные консультации с правительством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО наконец привели к преодолению давней тупиковой ситуации в отношении референдума по вопросу о самоопределении.
The recent experience of the United Nations in Nigeria shows how a partnership in electoral assistance can build a base for long-term post-electoral assistance activities. Опыт, приобретенный недавно Организацией Объединенных Наций в Нигерии, показывает, как партнерские отношения в процессе оказания помощи в проведении выборов могут послужить основой для долгосрочной деятельности по оказанию помощи в период после выборов.
A concrete product that has emerged from these meetings is a recent book on communicating for development, which compares approaches used by the specialized agencies in applying communication to development. Конкретным итогом этих совещаний стала недавно выпущенная книга по вопросам коммуникации в целях развития, в которой сопоставляются применяемые специализированными учреждениями подходы в деле использования коммуникации в процессе развития.
In a number of industrialized countries, homework is concentrated in traditional industrial regions and in large urban areas where large numbers of recent immigrants (often illegal) and ethnic minorities live. В ряде промышленно развитых стран надомный труд распространен главным образом в традиционных промышленных регионах и крупных городских центрах, которые являются местом жительства большого числа недавно прибывших (зачастую нелегальных) иммигрантов и этнических меньшинств.
The recent joint mission to Cabinda of the United Nations High Commissioner for Refugees and the World Food Programme (WFP) was not in a position to assess the humanitarian situation there owing to heightened tensions resulting from the military activities in the area. Совместной миссии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Мировой продовольственной программы (МПП), недавно побывавшей в Кабинде, не удалось провести оценку гуманитарной ситуации из-за чрезвычайно напряженной обстановки, сложившейся там в результате военных действий.
In so doing, it had become a leader in that kind of technical assistance, as shown by a recent assessment by the Montreal Protocol Secretariat. Таким образом, ЮНИДО стала ведущей организацией по оказанию такого рода технической помощи, о чем свидетельствует оценка, проведенная недавно Секретариатом Монреаль-ского протокола.
Some promising developments have recently emerged from the UN Millennium Project Task Force Working Group on Genomics which concludes that recent advances in genomics and related biotechnologies can provide "radically improved tools" to help developing countries meet health-related MDGs. С некоторыми многообещающими инициативами недавно выступила Рабочая группа по геномике Целевой группы Проекта тысячелетия ООН, которая пришла к выводу, что недавние прорывы в геномике и смежных биотехнологиях могут дать развивающимся странам "радикально усовершенствованные инструменты" для достижения ЦРДТ в области здравоохранения.
These include banking, insurance and other financial services, and telecommunication, where the combination of the recent liberalization and the availability of assets for acquisition would suggest an increase in FDI inflows. Эти отрасли включают банковское и страховое дело и другие услуги в финансовой области, телесвязь, в которой сочетание проведенной недавно либерализации и наличие подлежащих продаже активов предполагают возможное увеличение притока ПИИ.
A recent FAO survey of the existing stock of agricultural machinery indicated that 75 per cent of the combine harvesters and 63 per cent of the tractors needed major repairs to function adequately. Недавно проведенный ФАО обзор существующего парка сельскохозяйственной техники указывает на то, что 75 процентов комбайнов и 63 процента тракторов нуждаются в серьезном ремонте, чтобы нормально функционировать.
FAO's recent comparison of subsidized prices of items provided for under resolution 986 (1995) against analogous market items showed that even the lower-quality items are generally more expensive than the state supplies. Проведенное недавно ФАО сопоставление товаров, реализуемых по льготным ценам в соответствии с резолюцией 986 (1995), и аналогичных товаров на рынках показало, что даже товары более низкого качества в целом стоят дороже, чем товары, поставляемые государством.