We must forget neither how recent the suffering is, nor who suffered. |
Мы не должны забывать ни о том, что страдания имели место совсем недавно, ни о том, кто страдал. |
However, recent signals that there may be some progress on this issue are encouraging. |
Однако появившиеся недавно признаки того, что в урегулировании этой проблемы может быть достигнут определенный прогресс, вселяют чувство оптимизма. |
WHO provides regular reports to the SAICM secretariat on its planned and recent activities in each of these chemicals-related health-sector priority areas. |
ВОЗ представляет регулярные отчеты в секретариат СПМРХВ о своих планируемых и недавно проведенных мероприятиях в каждой из этих приоритетных областей сектора здравоохранения, связанных с химическими веществами. |
The recent political changes that occurred in the region have opened new opportunities for the faster fulfilment of the Tribunal's goals and purposes. |
Происшедшие недавно в регионе политические изменения открыли новые возможности для более быстрого достижения Трибуналом своих целей и выполнения своих задач. |
The strengthening of democracy and the recent successful elections in Africa are an encouraging sign. |
Укрепление демократии и недавно состоявшиеся успешные выборы в Африке также являются позитивным знаком. |
We strongly oppose the recent restrictions on the free press in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы выступаем решительно против ограничений, введенных недавно в отношении свободной прессы в Союзной Республике Югославии. |
The recent World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, made important and significant progress on crucial issues facing humankind today. |
В ходе проходившей недавно в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию удалось добиться важного и значительного прогресса в решении ключевых проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
This brings to mind similar language elsewhere, notably in the recent Declaration of the Millennium Summit. |
В этой связи вспоминаются аналогичные формулировки, содержащиеся в других документах, в частности в недавно принятой Декларации Саммита тысячелетия. |
The Agenda for War-Affected Children adopted at the recent Winnipeg Conference and its further annual evaluations would be a useful tool. |
Программа защиты интересов детей, пострадавших от войн, принятая на недавно состоявшейся Виннипегской конференции, и ее дальнейшие ежегодные оценки, явится весьма полезным механизмом. |
In a recent survey, 84 per cent of Estonians had agreed that different nationalities could peacefully co-exist and cooperate with one another. |
В ходе недавно проведенного исследования 84 процента эстонцев выразили свое согласие с тем, что представители различных национальностей могут мирно сосуществовать и сотрудничать между собой. |
The recent outbreak of the influenza A pandemic could further affect recovery. |
А недавно разразившая пандемия гриппа A способна еще больше затруднить процесс оздоровления экономики. |
The Fund had provided a full range of information in response to recent queries from several governments. |
Фонд предоставил всю необходимую информацию в связи с просьбами, недавно поступившими от ряда правительств. |
There have been recent allegations of substantial Justice and Equality Movement deployments in Southern Kordofan. |
Недавно прозвучали утверждения о развертывании значительных сил Движения за справедливость и равенство в Южном Кордофане. |
The pandemic seriously threatens the recent gains made in child enrolment and education. |
Эта пандемия серьезным образом угрожает наметившимся недавно достижениям в плане охвата детей образованием. |
The Preparatory Commission also expressed its appreciation for the recent contributions to the trust fund by Denmark and the European Commission. |
Подготовительная комиссия также выразила признательность за вклады в целевой фонд, сделанные недавно Данией и Европейской комиссией. |
The recent establishment of the Investment Promotion Agency Network could help to improve the performance of UNIDO programmes. |
Осуществлению программ ЮНИДО будет способствовать созданная недавно сеть учреждений содействия инвестированию. |
A very recent hurricane had left thousands of people homeless in the indigenous communities. |
Пронесшийся недавно ураган оставил без крова тысячи представителей коренных народов. |
Out of three recent drafts, two were successful. |
Из трех разработанных недавно проектов, два уже приняты. |
Her delegation therefore welcomed recent decisions taken in that regard and looked forward to their implementation. |
Поэтому ее делегация приветствует принятые недавно решения в этой области и надеется на их осуществление. |
Certain countries which disliked President Mugabe, however, were criticizing the recent election. |
Однако определенные страны, которым не нравится президент Мугабе, выступают с критикой состоявшихся недавно выборов. |
The committee's mandate is to investigate the recent violence, with the objective of preventing its recurrence. |
Мандат комитета заключается в расследовании недавно совершенных актов насилия с целью предотвратить их повторение в будущем. |
This trend has continued with recent public health concerns regarding the possibility of a global flu pandemic. |
Эта тенденция сохраняется в связи с недавно возникшими в сфере общественного здравоохранения опасениями по поводу возможности возникновения глобальной пандемии гриппа. |
Following a recent teleconference of the Steering Group, it was decided to include a fifth topic. |
После проведенной недавно телеконференции было решено добавить пятую тему. |
A recent global survey of regulators identified lack of specialized skills as a major problem. |
В одном из недавно проведенных глобальных обзоров деятельности регулирующих органов в качестве серьезной проблемы выделялась нехватка квалифицированных специалистов. |
The Working Party was also informed by the representative of UNCTAD of a recent meeting of UNCITRAL. |
Рабочая группа также заслушала сообщение представителя ЮНКТАД о прошедшем недавно совещании ЮНСИТРАЛ. |