Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
It also welcomed the recent proposals made by the Government of the United Kingdom at the Commonwealth Meeting on finance, the so-called "Mauritius Mandate", and commended that Government on the constructive approach which it had adopted in recent years on the debt issue. Гайана с удовлетворением принимает также предложения, недавно сформулированные правительством Соединенного Королевства на заседании Сообщества по финансам, так называемый "Маврикийский мандат", и поддерживает конструктивный подход, принятый в отношении задолженности в последние годы.
With respect to follow-up activities to recent global conferences, ESCAP, as mandated by the General Assembly, has actively sought to pursue recommendations for action at the regional level arising from decisions adopted at recent global conferences. Что касается деятельности в связи с итогами проведенных недавно глобальных конференций, то ЭСКАТО в соответствии с мандатом, определенным Генеральной Ассамблеей, активно изыскивала пути реализации на региональном уровне практических рекомендаций, вытекающих из решений, принятых на этих глобальных конференциях.
This project examines recent shifts in policy thinking about land rights - both in general and as they relate to women's access to land - juxtaposed against recent developments in land tenure arrangements in selected regional contexts. В рамках этого проекта рассматриваются недавно происшедшие изменения в области политических представлений о правах на землю - как в целом, так и в плане доступа женщин к земле - в связи с происшедшими недавно изменениями в рамках механизмов землевладения в некоторых региональных контекстах.
The secretariat presented updated information on table 3 of the document showing the recent development in the Trust Fund and announced that there were two recent contributions in kind from Switzerland to the Task Force on Health and CIAM of US$ 19,193 and US$ 27,344, respectively. Секретариат представил обновленную информацию по таблице З документа о последних изменениях в Целевом фонде и объявил, что недавно было получено два взноса натурой от Швейцарии для деятельности Целевой группы по воздействию на здоровье человека и ЦМКО в размере 19193 и 27344 долл. США, соответственно.
A number of recent studies, in particular the report of the independent evaluation of FAO's role and work in statistics prepared in 2008, found that the capacity to produce and disseminate in agricultural statistics has significantly deteriorated in many developing countries lasting recent decades. В ряде подготовленных недавно исследований, в частности, в докладе о независимой оценке роли и работы ФАО в области статистики, подготовленном в 2008 году, установлено, что потенциал для сбора и распространения сельскохозяйственной статистики за последнее десятилетие значительно уменьшился во многих развивающихся странах.
As noted above, boosting the domestic private sector has become particularly important in the light of recent evidence that domestic investment stimulates FDI in Africa. Как отмечалось выше, стимулирование роста национального частного сектора особенно важно в свете полученных недавно данных о том, что внутренние инвестиции стимулируют в Африке приток ПИИ.
With few exceptions, the region had not benefitted from recent global debt relief initiatives such as the HIPC or the MDRI initiatives. За небольшими исключениями, регион не смог воспользоваться завершившимися недавно инициативами по снижению долговой нагрузки, такими как БСКЗ и ИБЗМ.
In a recent review of the Human Rights Council, member States indicated their preference for the maintenance and strengthening of the trust fund for participation. В ходе недавно проведенного обзора работы Совета по правам человека государства-члены заявили о том, что они предпочитают сохранить и укрепить целевой фонд финансирования участия в обзоре.
He also noted the much-appreciated presentations on traceability and on fraud and recent crisis situations, which although detrimental to the meat industry, had triggered closer cooperation between the public and the private sector. Кроме того, он дал высокую оценку выступлениям по вопросам отслеживания продукции и мошенничества, а также о возникших недавно кризисных ситуациях, которые хотя и нанесли ущерб мясной отрасли, но, тем не менее, стимулировали развитие более тесного сотрудничества между государственным и частным секторами.
The secretariat will further inform the Committee about the recent interest of countries to join the TIR Convention, in particular by China and Pakistan. Секретариат далее проинформирует Комитет о том, что ряд стран, в частности Китай и Пакистан, недавно проявили заинтересованность в присоединении к Конвенции МДП.
The UK provided an overview of a recent UK parliamentary select committee review of government departments and agencies involved in the safety of level crossings. Соединенное Королевство сделало обзор результатов анализа работы государственных ведомств и учреждений, занимающихся проблематикой безопасности на железнодорожных переездах, сделанного недавно специальным парламентским комитетом Соединенного Королевства.
The cost per litre of $1.21 is based on the rate applied in the calculation of the provision for recent start-up missions. Стоимость одного литра топлива в размере 1,21 долл. США определена с учетом показателя, применявшегося при расчете ассигнований для недавно развернутых миссий.
I welcome the recent promulgation of the amnesty law by President Kabila and encourage the Government to urgently implement it in order to speed up the process of reintegration of former fighters. Я приветствую обнародованный недавно президентом Кабилой закон об амнистии и призываю правительство к его безотлагательному осуществлению в целях ускорения процесса реинтеграции бывших боевиков.
Mr. Alfred Apau Oteng-Yeboah (Ghana) then read a tribute to mark the recent passing of Nelson Mandela. З. Далее г-н Альфред Апау Отенг-Йебоа (Гана) зачитал послание в дань памяти недавно скончавшегося Нельсона Манделы.
Influence of topography on mining is considered in the last section using a recent detailed seafloor topographic map made by using the data obtained from an autonomous underwater vehicle survey in the future mining area. В последнем разделе рассматривается вопрос о том, как рельеф поверхности влияет на добычу полезных ископаемых; для этого используется детальная топографическая карта морского дна, составленная недавно на основании данных, которые были получены в результате исследования района будущих добычных работ с использованием автономного подводного аппарата.
The Federal Institute's recent index programme included prospecting cruises in 2011, 2012 and 2013 that were conducted under the aforementioned notification to the Authority. По линии предпринятой недавно Федеральным институтом программы «Индекс» были организованы поисковые экспедиции в 2011, 2012 и 2013 годах, которые проводились сообразно с вышеупомянутым уведомлением, направленным Органу.
Citing recent cabinet approval, Japan announced it would become, for the first time, a double digit donor to the Entity in 2014. Ссылаясь на недавно утвержденное решение кабинета министров, Япония объявила, что в 2014 году она впервые станет донором, сумма взноса которого будет выражаться двузначным числом.
While the relationship between growth and inequality is complex, recent research shows that high inequality may prevent societies form achieving inclusive and sustainable growth. Хотя взаимосвязь между ростом и неравенством сложна, недавно проведенные исследования показывают, что высокое неравенство может препятствовать достижению обществами охватывающего всех устойчивого роста.
The decision has been presented by the Federal Ministry of Justice to practitioners in recent trainings and presentations and published on the website of the Ministry. Федеральное министерство юстиции рассказало об этом решении практическим работникам в ходе проведенных недавно учебных мероприятий и презентаций и опубликовало его на веб-сайте Министерства.
Participants considered recent national green jobs assessments and discussed how to improve the capacity of national partners to promote South-South and triangular cooperation on formulating relevant evidence-based policies. Участники рассматривали результаты проводившихся недавно национальных оценок «зеленых» рабочих мест и обсуждали пути расширения возможностей национальных партнеров по содействию сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству в разработке соответствующих стратегий на основе фактических данных.
Such is the conclusion of a recent United Nations review, which recommended rapid support to restoring basic functionality and service delivery using existing institutions and systems. Таков вывод обзора, проведенного недавно Организацией Объединенных Наций, по итогам которого была вынесена рекомендация относительно оказания быстрой поддержки восстановлению базового функционирования и предоставления услуг с использованием существующих институтов и систем.
Participants expressed guarded optimism that the recent WTO Bali agreement on trade facilitation could be a major step toward creating a simpler and more efficient environment for trade. Участники выразили сдержанный оптимизм по поводу того, что недавно принятое Балийское соглашение ВТО об упрощении процедур торговли может стать важным шагом на пути создания более простых и эффективных условий для торговли.
In the recent resolution on the quadrennial comprehensive policy review, Member States requested a number of far-reaching, results-oriented and time-bound actions. В недавно принятой резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики государства-члены просили принять ряд масштабных, ориентированных на результаты и предусматривающих конкретные сроки мер.
The outcomes of the recent Open Working Group on Sustainable Development Goals in New York were very similar to the recommendations in the Lima Declaration. Итоги сессии Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, проведенной недавно в Нью-Йорке, в значительной степени соответствуют рекомендациям, содержа-щимся в Лимской декларации.
However, a recent UNCTAD study revealed that a developing country may still face a significant challenge in market access even within a deep trade arrangement, as shown in box 1. В то же время, как говорится во вставке 1, проведенное ЮНКТАД недавно исследование показало, что, даже являясь членами "глубоких" торговых соглашений, развивающиеся страны могут продолжать сталкиваться с серьезными проблемами доступа на рынки.