Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
A recent pilot project in Niger, for example, involved spending several years in carefully building foundations for about 48 new credit unions by focusing entirely on deposit mobilization. Например, в ходе осуществленного недавно в Нигере экспериментального проекта потребовалось несколько лет на тщательную работу по созданию условий для обеспечения функционирования порядка 48 новых кредитных союзов, причем эти союзы занимались исключительно мобилизацией вкладов.
He drew particular attention to a recent major constitutional change whereby administrative power had been devolved to provincial councils in response to the demands of minorities, and Tamil had been made an official language. Он обратил особое внимание на то, что недавно в Конституцию были внесены существенные изменения, предусматривающие наделение провинциальных советов административной властью с целью учета положений меньшинств и придание тамильскому языку статуса официального.
For example, a recent initiative of the Decade secretariat, with Japanese support, is the RADIUS workshop, "Risk Assessment and Diagnosis of Urban Areas against Seismic Disasters", to be held in Jakarta in June 1995. Одним из примеров может служить недавно выдвинутая секретариатом Десятилетия при поддержке Японии инициатива организации практикума по теме "Оценка риска и диагностика городских районов на предмет сейсмоустойчивости" ("РАДИУС"), который намечено провести в Джакарте в июне 1995 года.
The work related to the World Summit for Social Development was singled out by a number of delegations as an outstanding example of the Department's recent successful information campaigns. В качестве одного из ярких примеров успешных информационных кампаний, проведенных недавно Департаментом, некоторые делегации привели работу, связанную со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития.
Therefore, he paid tribute to the example set by the African Ministers at their recent meeting at Brazzaville, where they openly addressed that issue which could not be wished away. В этой связи он отметил пример, продемонстрированный недавно министрами африканских стран на их совещании в Браззавиле, где они открыто обратились к рассмотрению этой проблемы, поскольку ее уже нельзя игнорировать.
Do we admit to being wrong when we set the most recent priority to protect nature and the environment? Неужели мы совершили ошибку, установив совсем недавно приоритет в деле защиты природы и окружающей среды?
The objections to direct effort control need to be reassessed in the light of recent failures of quota control. Необходимо провести переоценку задач по контролю за осуществляемым усилием с учетом имевших недавно место неудач с контролем за квотами.
It was noted that recent trends towards the liberalization and globalization of markets have made national economies more susceptible to fluctuations in world market prices and to competition from other countries. Было отмечено, что возникшие недавно тенденции к либерализации и глобализации рынков повысили чувствительность национальной экономики по отношению к колебаниям цен на мировом рынке и конкуренции со стороны других стран.
A case in point is the recent law on the press, where the advances are partly offset by the continued need for prior authorization to publish. В качестве примера можно привести недавно принятый закон о печати, прогрессивные положения которого частично сводятся на нет сохранением порядка предварительного допуска к публикации.
If the IAEA secretariat sincerely wants a fair resolution of our "nuclear issue", it must rescind the unreasonable assessment it had rushed to with regard to the result of the recent inspection. Если секретариат МАГАТЭ искренне стремится к справедливому урегулированию нашего "ядерного вопроса", он должен отказаться от той неразумной оценки, которую он поспешил дать в отношении результатов проведенной недавно инспекции.
During the recent inspection, we fully allowed all inspection activities needed for maintaining the continuity of safeguards in accordance with the Vienna agreement, and we have nothing more to "allow". В ходе недавно состоявшейся инспекции мы дали полное согласие на проведение всей инспекционной деятельности, необходимой для обеспечения непрерывности гарантий в соответствии с Венским соглашением, и нам больше нечего "разрешать".
Additionally, recent UNDP-funded ILO missions, some together with UNIDO to a number of countries in Africa and Asia, have focused on an analysis of the policy and regulatory environment and on facilitating changes favourable to the small-scale enterprise sector. Кроме того, в ходе недавно проведенных на средства ПРООН миссий МОТ, некоторые из которых были направлены совместно с ЮНИДО в ряд стран Африки и Азии, основное внимание уделялось анализу проводимой политики и нормативной базы и содействию осуществлению изменений, отвечающих интересам мелких предприятий.
A recent innovative means of improving operational capacity is the UNHCR concept of the "service package": self-contained facilities and services provided by donor Governments when traditional emergency response mechanisms are insufficient. Одним из недавно появившихся новых средств укрепления оперативного потенциала является разработанная УВКБ концепция "пакета услуг", что означает комплекс автономных средств и услуг, предоставляемых правительствами стран-доноров в тех случаях, когда традиционных механизмов реагирования на чрезвычайные ситуации бывает недостаточно.
As reaffirmed by the recent Summit of the Organization of African Unity (OAU) at Addis Ababa, Africans themselves have the main responsibility for achieving economic and social development. Как было подтверждено на проведенной недавно в Аддис-Абебе Встрече Организации африканского единства (ОАЕ) на высшем уровне, сами африканцы несут главную ответственность за обеспечение экономического и социального развития.
They most strongly condemned recent offensives against and the invasion of the United Nations protected areas in Bosnia-Herzegovina by the Bosnian Serbs as well as their constant rebuttal of all peace efforts, especially the Contact Group peace plan. Они самым решительным образом осудили предпринятые недавно боснийскими сербами наступательные действия против районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, в Боснии и Герцеговине и их вторжение в эти районы, а также то, что боснийские сербы постоянно отвергают все мирные усилия, особенно мирный план Контактной группы.
Brazil's commitment to peace and understanding was clearly illustrated by its recent role, alongside the other three Guarantor countries of the Rio de Janeiro Protocol, in bringing together two friendly nations in our region - Ecuador and Peru. Приверженность Бразилии делу мира и взаимопонимания нашла яркое отражение в той роли, которую она - вместе с тремя другими странами-гарантами по Рио-де-жанейрскому протоколу - недавно сыграла в налаживании отношений между двумя дружескими странами нашего региона, Эквадором и Перу.
Despite the recent test conducted by a nuclear State, the moratorium on nuclear testing should continue to be observed by all nuclear-weapon States. Несмотря на испытание, проведенное недавно одним из государств, обладающих ядерным оружием, всем ядерным государствам следует соблюдать мораторий на ядерные испытания.
The participants in the most recent OAU summit, which was held in Tunis, felt that the group of experts should now take up the question of the geographical delimitation of that particular area. Государства-члены, принимавшие участие в состоявшейся недавно в Тунисе встрече на высшем уровне ОАЕ, сочли целесообразным, чтобы теперь группа экспертов рассмотрела вопрос о географической делимитации этого конкретного региона.
In his introductory statement to the Second Committee during its general debate, Under-Secretary-General Nitin Desai referred to a recent analysis undertaken by The Economist with respect to international economic relations. В своем вступительном заявлении во Втором комитете во время проходивших там общих прений заместитель Генерального секретаря г-н Нитин Десаи сослался на недавно проведенный журналом "Экономист" анализ международных экономических отношений.
We have read with particular satisfaction the most recent reports of the Secretary-General on the situation in Haiti, and we have studied the periodic information about the work of the multinational force there. С особым удовлетворением мы прочли недавно опубликованные доклады Генерального секретаря по ситуации в Гаити и изучили периодически поступавшую информацию о работе там многонациональных сил.
The recent SAARC resolution on the goal of progressive and accelerated elimination of child labour by the end of the decade has been followed up by Governments and NGOs. Правительства и НПО приняли меры в связи с недавно принятой СААРК резолюцией, предусматривающей постепенное и ускоренное искоренение детского труда к концу десятилетия.
The representative of WMO informed the Executive Body of the recent joint publication of WMO with the United Nations Environment Programme (UNEP) on the assessment of airborne pollution to the Mediterranean Sea by HMs and other pollutants. Представитель ВМО информировал Исполнительный орган о недавно выпущенной ВМО совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) публикации по вопросу об оценке загрязнения Средиземного моря ТМ и другими загрязнителями, поступающими из атмосферы.
With regard to Liberia, we hope that the recent signing in Ghana of the cease-fire agreement by the various protagonists will lead to better prospects for that country. Что касается Либерии, то мы надеемся, что недавно подписанное в Гане представителями различных сил соглашение о прекращении огня приведет к улучшению перспектив для этой страны.
We are also grateful for the efforts of the United Nations Secretary-General in respect of Afghanistan, and we support his recent report on the subject. Мы также признательны Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за усилия, прилагаемые им в отношении Афганистана, и поддерживаем представленный им недавно доклад по этому вопросу.
Secretary-General for Political Affairs had himself observed that recent United (Ms. Mason, Canada) Nations experience, in particular that of the Special Commission, could provide useful input on the methodology of verification and monitoring activities. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам сам недавно отметил, что накопленный в последнее время Организацией Объединенных Наций опыт, в частности опыт работы Специальной комиссии, мог бы внести полезный вклад в методологию мероприятий по контролю и мониторингу.