Efforts aimed at the development of the national police received a significant boost with the recent provision of additional assistance from the United States. |
Усилия, направленные на развитие национальной полиции, получили значительную поддержку, когда недавно была получена дополнительная помощь от Соединенных Штатов. |
We express our disappointment at the lack of progress made at the recent meeting of trade ministers held in Cancún. |
Мы разочарованы тем, что в ходе состоявшегося недавно в Канкуне совещания министров торговли не было достигнуто никакого прогресса. |
12/ A recent EU Landfill Directive requires member States to reduce the quantities of biodegradable municipal waste sent to landfill and sets specific targets. |
12 Недавно принятая директива ЕЭС по свалкам требует от государств-членов сократить количества биоразлагаемых муниципальных отходов, удаляемых на свалки, и устанавливает конкретные целевые показатели в этой области. |
A recent survey of living conditions had revealed that poverty was more widespread among female-headed households. |
Проведенное недавно обследование условий жизни показало, что нищета более распространена среди домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
One clear example of this has been the recent significant decisions taken on the creation of a new national Afghan army. |
Наглядным примером этому могут служить недавно принятые решения о создании новой национальной афганской армии. |
Also there have been cases of injury on the London Underground in the recent past. |
Кроме того, совсем недавно на Лондонском метрополитене имели место случаи травматизма. |
Two recent United Nations conferences are notable in the context of South-South cooperation. |
В контексте сотрудничества по линии Юг-Юг следует отметить две недавно проведенные конференции Организации Объединенных Наций. |
A recent survey found out that more than 60 per cent of local authorities intended to increase their use of OSS. |
В ходе проведенного недавно обследования было установлено, что боле 60% местных органов намереваются расширить использование ПСОК. |
The private sector has been recognized as a crucial stakeholder in development cooperation, notably in recent major United Nations conferences. |
Частный сектор, особенно на недавно состоявшихся крупных конференциях Организации Объединенных Наций, получил признание как заинтересованная сторона, которой принадлежит ключевая роль в сотрудничестве в целях развития. |
The recent law on family violence was more preventive in approach. |
Принятый недавно закон о насилии в семье в большей степени направлен на профилактику этого явления. |
A recent study conducted by MoH in Ansseba region verifies the increasing trend of teenage pregnancy through early marriages. |
Данные исследования, недавно проведенного министерством здравоохранения в регионе Ансэба, подтверждают тенденцию к увеличению числа беременных девочек-подростков из-за раннего вступления в брак. |
This point was emphasized during the recent meeting of the Afghanistan Support Group in Kabul under Norwegian chairmanship. |
Этот момент подчеркивался на недавно проходившем в Кабуле совещании группы по поддержке Афганистана под председательством Норвегии. |
Resolution 1397 also welcomed the recent peace initiatives, including that of Saudi Arabia's Crown Prince Abdullah. |
В резолюции 1397 также с удовлетворением отмечаются мирные инициативы, которые были недавно выдвинуты, в том числе наследным принцем Саудовской Аравии Абдаллой. |
We particularly appreciate the recent statement by the Secretary-General, and we share his concerns. |
Особенно высоко мы ценим заявление, недавно сделанное Генеральным секретарем, и разделяем его тревоги. |
According to a recent study, one of every five children weighs less than 2,500 grams at birth. |
Согласно данным недавно проведенного исследования, вес каждого пятого ребенка при рождении составляет менее 2500 грамм. |
France has vigorously condemned the recent attacks, which no cause can justify. |
Франция решительно осуждает совершенные недавно нападения, которые нельзя ничем оправдать. |
We therefore welcome the recent launch of the border demarcation survey. |
В этой связи мы приветствуем тот факт, что недавно началась рекогносцировка в рамках процесса демаркации границы. |
Lebanon in its recent history has symbolized the tragic consequences of ethnic and communal polarization, with long years of civil war. |
Длительная гражданская война, которая недавно бушевала в Ливане, является примером трагических последствий этнической и общинной поляризации. |
The CTC's work programme for the fourth 90-day period was issued as a recent document of the Security Council. |
Программа работы КТК на четвертый трехмесячный период была опубликована недавно в качестве документа Совета Безопасности. |
A recent Chinese scheme targets 30,000 vessels, representing 7 per cent of total fleet capacity. |
Программа, начатая недавно Китаем, предусматривает выкуп 30000 судов, на которые приходится 7 процентов от совокупной мощности флота. |
Certain recent developments are cause for optimism. |
Некоторые из недавно произошедших событий вызвали оптимизм. |
It is recalled that this issue was the subject of recent comment by the Board of Auditors and the ACABQ. |
Следует напомнить, что по этому поводу свои замечания недавно высказали Комиссия ревизоров и ККАБВ. |
The recent devastation of Grenada by a hurricane showed how vulnerable small island developing States could be to environmental disasters. |
Масштабы урона, нанесенного недавно Гренаде в результате урагана, показывают степень уязвимости малых островных развивающихся государств перед экологическими бедствиями. |
The report also describes recent adjustments in the production schedule and distribution pattern of the List. |
Кроме того, в докладе указываются недавно внесенные изменения в порядок выпуска и распространения Списка. |
The recent outbreak of violence in Côte d'Ivoire was also deeply disturbing. |
Вызывает также серьезную озабоченность вспышка насилия, которая недавно произошла в Кот-д'Ивуар. |