Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
A recent study noted that less than 20 per cent of North American and European companies are at the forefront of the latest advances in eco-efficiency and cleaner production. Согласно недавно проведенному исследованию, новейшие достижения, связанные с обеспечением экологической эффективности и экологически более чистого производства, внедряет менее 20 процентов североамериканских и европейских компаний.
Activities of functional commissions that are relevant from a gender perspective will usually be reported to the Council so as to assist the Council in its coordination function in the integrated follow-up to all recent United Nations conferences and summits. Доклады об актуальных с точки зрения гендерной проблематики мероприятиях функциональных комиссий будут, как правило, представляться Совету в порядке содействия ему в координации комплексных мероприятий по выполнению решений всех состоявшихся недавно конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне.
He drew attention to a number of recent important decisions of the Executive Body and its Bureau which had a direct bearing on the future priorities of the effect-oriented activities. Он обратил внимание на ряд недавно принятых важных решений Исполнительного органа и его Бюро, которые имеют непосредственное отношение к будущим приоритетам деятельности, ориентированной на воздействие.
The Task Force on Mapping at its thirteenth meeting held back to back with the eighth CCE Workshop reviewed the present state of relevant technical knowledge and availability of required data, taking into account the results of recent workshops. Целевая группа по составлению карт на своем тринадцатом совещании, проведение которого было приурочено к восьмому рабочему совещанию КЦВ, рассмотрела нынешнее состояние соответствующих технических знаний и наличие требующихся данных с учетом результатов недавно проводившихся рабочих совещаний.
In their recent joint declaration, the Presidents of the Central American countries expressed their resolve to undertake coordinated action on such crucial issues as protecting the human rights of migrants, combating drug trafficking and moving forward towards regional economic integration. В принятой недавно совместной декларации президенты центральноамериканских государств заявили о своей решимости принять согласованные меры по решению таких крайне важных проблем, как защита прав человека мигрантов, борьба с незаконным оборотом наркотиков и обеспечение прогресса в деле региональной экономической интеграции.
The Charter on European Security, adopted at the recent Istanbul summit, acknowledges that "the risks and challenges we face today cannot be met by a single State or organization". В принятой недавно в Стамбуле Хартии европейской безопасности говорится, что "стоящие сегодня перед нами угрозы и вызовы невозможно решить одному государству или организации".
At a recent IPU Assembly, members of parliament reviewed the situation and drew up an impressive list of actions that they can and do promote in parliaments and elsewhere in support of that resolution. На недавно проходившей ассамблее Межпарламентского союза члены парламента проанализировали ситуацию и составили впечатляющий список тех действий, которые они могут и должны предпринимать в парламентах и вне их в поддержку данной резолюции.
A recent consultation on these issues convened more than 200 government and indigenous representatives, including the Prime Minister, who confirmed the intention of Nepal to ratify Convention No. 169. В недавно проведенных консультациях по этой проблематике приняли участие более 200 представителей правительства и коренных народов, включая премьер-министра, который подтвердил намерение Непала ратифицировать Конвенцию Nº 169.
According to Ambassador Eide's recent statement before the Council, quoted in the aforementioned assessment, intimidation of witnesses is a very serious problem in Kosovo, as it represents a daily challenge for the prosecution. Как недавно заявил в Совете посол Эйде, цитировавшийся в вышеуказанном обзоре, серьезной проблемой в Косово остается запугивание свидетелей, поскольку это повседневно затрудняет работу обвинения.
We note with satisfaction the recent sentencing of former high-level Rwandan officials, including retired Lieutenant Colonel Aloys Simba, accused of having played a leading role in the massacres in 1994. Мы с удовлетворением отмечаем вынесенные недавно приговоры бывшим высокопоставленным руандийским должностным лицам, среди которых - отставной подполковник Алоис Симба, обвиненный в выполнении одной из руководящих ролей в кровавых расправах 1994 года.
A recent meeting organized by ECE and hosted by the Government of Austria discussed a wide variety of local initiatives (e.g. Riga, Apeldoorn, Krakow, Lyon) to promote more sustainable consumption in the European region. На недавно проведенном совещании, которое было организовано ЕЭК и правительством Австрии, обсуждался целый ряд инициатив на местах (например, в Риге, Апелдорне, Кракове, Лионе) по внедрению более рациональных структур потребления в европейском регионе.
Her delegation accepted the language that had been the focus of the most recent informal consultations; however, it called for the deletion of the brackets found in article III of the Chairman's revised text. Делегация оратора согласна с формулировками, которые совсем недавно были в центре внимания неофициальных консультаций; однако она призывает убрать квадратные скобки в статье III пересмотренного текста Председателя.
The Northern Territory Government has, in recent years, agreed to the scheduling of certain areas (particularly Aboriginal owned pastoral leases) under claim without the need for the claim to be heard by the Aboriginal Land Commissioner. Недавно правительство Северной территории согласилось наметить график распределения определенных участков (в особенности сдаваемых в аренду пастбищ, принадлежащих аборигенам), на которые предъявляются права, не прибегая к процедуре рассмотрения претензий Уполномоченным по землям аборигенов.
As that decision was relatively recent, he hoped that the next country report would contain more data on how the policy had been implemented and what it had achieved. Этот документ принят относительно недавно, в связи с чем он выражает надежду на то, что следующий доклад государства-участника будет содержать более подробную информацию об осуществлении этой стратегии и о достигнутых результатах.
The Committee welcomed the Government's recent announcement that it intended to prosecute those engaged in the slave trade and urge the Sudanese population to report incidents of slavery. Комитет приветствует недавно сделанное правительством заявление о том, что оно намерено начать судебное преследование лиц, занимающихся работорговлей, и призвать население Судана сообщать о случаях рабства.
Many of the applications are of very recent origin and it will take some time for them to be absorbed by potential users and by regulators. Многие области применения появились совсем недавно, и потребуется некоторое время, прежде чем потенциальные пользователи и регулирующие органы начнут применять их на практике.
In relation with the information in the paragraphs having to do with the preceding periodic reports, one legislative change which is of quite recent date should be mentioned. В связи с информацией, содержавшейся в соответствующих пунктах предыдущих периодических докладов, следует упомянуть о тех законодательных изменениях, которые произошли совсем недавно.
It was unfortunate, she thought, that the Committee had not been represented at the recent conference on women in the economic and social sphere, held at Addis Ababa under the auspices of the Economic Commission for Africa. Ей представляется весьма досадным тот факт, что Комитет не был представлен на прошедшей недавно в Аддис-Абебе под эгидой Экономической комиссии для Африки Конференции, посвященной роли женщин в экономике и социальной сфере.
The Ad Hoc Committee heard a number of statements relating to recent initiatives taken by countries pertaining to cooperation, in particular economic cooperation, in the Indian Ocean region. Специальный комитет заслушал ряд заявлений, касающихся недавно предпринятых странами инициатив по укреплению сотрудничества, в частности экономического сотрудничества, в регионе Индийского океана.
The recent decision of the boards to move towards multi-year funding is relevant in this respect on account of its potential for increased predictability and levels of funding. Принятое недавно исполнительными советами решение о переходе к многолетнему финансированию может сыграть важную роль в этом отношении, поскольку потенциально оно может привести к повышению предсказуемости и уровней финансирования.
Countries in such positions have come to rely heavily on certain international frameworks to support and sustain their national efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular the Brussels Programme of Action and the recent Mauritius Strategy paper, among others. Находящиеся в таком положении страны вынуждены полагаться исключительно на определенные международные рамки, чтобы поддержать или сохранить свои национальные усилия по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в частности, среди прочего, на Брюссельскую программу действий и недавно принятую Маврикийскую стратегию.
Any exception should show compelling considerations of mutual interests being affected if reservations were permitted, as the 1982 Convention on the Law of the Sea and the recent ICC Rome Statute clearly demonstrated. Любое исключение должно подкрепляться вескими доказательствами того, что допущение оговорок негативно сказалось бы на общих интересах, как это было убедительно продемонстрировано в отношении Конвенции по морскому праву 1982 года и недавно принятого Римского статута МУС.
The Programme of Action has been quoted in a recent election campaign, which included, for the first time, a population policy in the platforms of the two major political parties. В одной из проводившихся недавно предвыборных кампаний упоминалась Программа действий, и впервые политика в области народонаселения была отражена в платформе двух главных политических партий.
At its recent thirty-first session, the Committee for Development Planning reviewed its practice of occasionally holding one of the annual meetings of its Working Group at venues other than New York. На своей состоявшейся недавно тридцать первой сессии Комитет по планированию развития рассмотрел применяемую им практику периодического проведения одного из ежегодных заседаний своей Рабочей группы за пределами Нью-Йорка.
However, recent decreases in funding of UNDCP activities by donor countries were a matter of concern, as the budget for that body was already inadequate to combat the enormous illicit drug industry worldwide. В связи с этим вызывает озабоченность предпринятое недавно странами-донорами сокращение объема средств на финансирование деятельности МПКНСООН, поскольку бюджет этой структуры и без того не соответствует потребностям борьбы во всем мире с огромной по своим масштабом индустрией по производству и сбыту наркотиков.