Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
Outsourcing is a recent economic phenomenon that has come about, for example in India, where there is a conjunction of developed ICT platforms and human resources. Аутсорсинг - это недавно появившийся экономический феномен, существующий, например в Индии, где имеется связь с развитыми платформами ИКТ и человеческими ресурсами.
Implicit in each of these recent initiatives is a specific view of the nature, if not the causes, of poverty. Во всех этих предпринятых недавно инициативах конкретно учитывается характер, а не причины нищеты.
The secretariat informed the Committee of the preparation by consultants of three implementation guides, one for each of the three most recent protocols to the Convention. Секретариат проинформировал Комитет о подготовке консультантами трех руководств по вопросам осуществления - одного руководства по каждому из трех недавно принятых протоколов к Конвенции.
A recent organizational effectiveness assessment of 23 multilateral organizations by the Department for International Development (United Kingdom) rated UNDP the highest. В ходе проведенного недавно министерством по вопросам международного развития (Соединенное Королевство) анализа эффективности работы 23 многосторонних организаций ПРООН получила наивысшую оценку.
It noted that the recent application of Minimum Operating Security Standards had adversely affected the utilization of conference facilities at the Economic Commission for Africa (ECA). Группа отмечает, что начавшееся недавно применение минимальных оперативных стандартов безопасности оказало неблагоприятное воздействие на использование конференционных помещений в Экономической комиссии для Африки (ЭКА).
A recent operational assessment by the World Food Programme (WFP) noted the following: В документе о проведенной недавно Мировой продовольственной программой (МПП) оперативной оценке говорится следующее:
As expected, the recent testing of the 2005 version did not find any participants attempting to enter their Social Security Number. Как и предполагалось, в ходе недавно проведенного тестирования версии 2005 года не было выявлено случаев, когда участники пытались бы ввести свой номер социального страхования.
Also, a recent enactment allowed the courts to close premises in order to limit their use for the commission of such offences. Помимо этого, в принятом недавно законодательном акте судам предоставлено право закрывать любые помещения в целях ограничения возможности использования их для совершения подобных преступлений.
An extensive geological survey was carried out in the Prince Charles Mountains that will provide information on the recent uplift and landscape evolution in that area. В горах Принца Чарльза была проведена масштабная геологическая съемка, которая позволит получить информацию об имевшем недавно место вздымании поверхности и эволюции ландшафта в этой области.
A recent operational assessment is as follows: Проведенная недавно оперативная оценка состоит в следующем:
Government representatives of the countries visited to date informed the Working Group of recent action taken in their respective countries to follow up the Special Rapporteur's recommendations. Представители правительств стран, в которые до настоящего времени были осуществлены поездки, информировали Рабочую группу о недавно принятых в их соответствующих странах мерах с целью осуществления рекомендаций Специального докладчика.
On the occasion of the recent Asia-Africa summit in Indonesia, Prime Minister Koizumi stated, На прошедшей недавно в Индонезии Азиатско-африканской встрече на высшем уровне премьер-министр Коидзуми отметил:
As we open this debate, the positions of all parties on the reform of the Security Council are well known and have been reaffirmed in recent days. Открывая нынешнюю дискуссию, мы отмечаем, что позиции всех сторон в отношении реформы Совета Безопасности хорошо известны и были недавно подтверждены.
As the recent elections represented the last milestone in the Bonn process, it is now important to establish a solid framework for the work ahead. Поскольку состоявшиеся недавно выборы стали последней вехой в осуществлении Боннского процесса, сейчас важно создать прочную основу для дальнейшей работы.
Ethiopia welcomed the fact that that initiative had been endorsed at the recent meeting of the Development Committee of the International Monetary Fund and World Bank. Эфиопия приветствует тот факт, что эта инициатива была поддержана на недавно состоявшемся заседании Комитета по развитию Международного валютного фонда и Всемирного банка.
In that connection, his delegation welcomed the recent commitment by the European Union to establish timetables for achieving the 0.7 per cent target for ODA. В связи с этим делегация Танзании приветствует взятые недавно Европейским союзом обязательства по установлению сроков достижения 0,7-процентного целевого показателя по предоставлению ОПР.
It applauded the Secretary-General's intention to review the whole issue of security after receiving the recent report of the Task Force on Security. Она приветствует намерение Генерального секретаря полностью пересмотреть вопрос о безопасности, после того как он ознакомится с докладом, представленным недавно целевой группой по безопасности.
The results of the recent integrity perception survey had shown that staff members were also concerned that high-level Secretariat officials were not held accountable for their actions. Как показывают результаты недавно проведенного обследования, посвященного выяснению взглядов и представлений сотрудников по проблеме добросовестности и подотчетности, сотрудники, в свою очередь, также выражают озабоченность по поводу того, что высокопоставленные должностные лица Секретариата не несут ответственности за свои действия.
We warmly welcome the constructive discussions that took place in the context of the recent NEPAD forum on the financing and implementation of African projects, held in London. Мы тепло приветствуем конструктивные дискуссии, которые прошли в контексте недавно состоявшегося в Лондоне форума НЕПАД по финансированию и осуществлению африканских проектов.
Furthermore, we hail recent initiatives in the areas of aid and debt relief. Кроме того, мы приветствуем выдвинутые недавно инициативы по оказанию помощи Африке и облегчению беремени задолженности.
Syria welcomes the recent progress in the implementation of NEPAD and hopes that the mechanisms established within its framework will lead to concrete successes in the coming years. Сирия приветствует недавно достигнутый прогресс в осуществлении НЕПАД и надеется, что созданные в его рамках механизмы позволят добиться конкретных результатов в предстоящие годы.
Mexico also welcomes the recent amendment to Article 52 of the Rules of Court, which establishes clearer norms for the presentation of Court documentation. Мексика приветствует недавно внесенную поправку к статье 52 регламента Суда, которой устанавливаются четкие нормы для представления документов в Суд.
A recent study of immigrants in OECD countries shows that migration of skilled labour affects developing countries in different ways, depending on their size. Проведенное недавно исследование о мигрантах в странах ОЭСР показывает, что миграция квалифицированной рабочей силы влияет на развивающиеся страны по-разному в зависимости от их размера.
A recent ILO study explores possible policy responses for developing countries to international mobility of skilled labour that might help to reduce or offset its negative effects. Проведенное недавно МОТ исследование рассматривает возможные для развивающихся стран меры реагирования на международную мобильность квалифицированной рабочей силы, которые могли бы способствовать ее сокращению или компенсации ее негативных последствий.
However, we regret that no significant result was reached at the recent world summit in that important area of Security Council reform. Однако мы сожалеем, что на недавно состоявшемся Всемирном саммите не было достигнуто значительных результатов в этой важной области реформы Совета Безопасности.