Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
Trafficking in women and girls was a particularly hideous form of that violence, and the international community had a strong instrument to combat that scourge with the recent entry into force of the Convention against Transnational Organized Crime. Торговля женщинами и девочками является наиболее отвратительной формой такого насилия, и недавно вступившая в силу Конвенция против транснациональной организованной преступности дала в руки международного сообщества мощное оружие для борьбы с этим бедствием.
The Special Rapporteur applauds the Supreme Court's recent decision to lift its temporary restraining order on the Revised Implementing Rules and Regulations for the marketing of baby foods introduced by the Ministry of Health. Специальный докладчик с глубоким удовлетворением приветствует недавно принятое решение Верховного суда об отмене своего постановления о временном запрете на применение Пересмотренных норм и предписаний по сбыту детского питания, введенных министерством здравоохранения.
In a different and less dangerous but no less frustrating context, in the West Bank, there are still over 600 checkpoints and roadblocks, though I hope recent promised reductions will improve this situation. В другом не столь опасном, но не менее разочаровывающем контексте на Западном берегу по-прежнему находится более 600 контрольно-пропускных пунктов и дорожных заграждений, хотя я надеюсь, что недавно обещанное уменьшение их числа улучшит положение.
According to recent legislation, the Ministry may also put up funds for the maintenance of buildings, both for public schools and for private State-subsidized schools. Кроме того, недавно принятое законодательство позволяет министерству создавать фонды для содержания зданий как государственных школ, так и частных школ, получающих субсидии от государства.
At this point, I would only like to very briefly introduce two important, recent reports of the Secretary-General that go to the heart of the issues being discussed today at this high-level meeting on peace and security in Africa. На данном этапе я хотел бы очень кратко представить два важных доклада, которые были недавно подготовлены Генеральным секретарем и в которых излагается суть проблем, обсуждаемых сегодня на этом заседании высокого уровня, посвященном миру и безопасности в Африке.
In a recent United Kingdom case involving expulsion, the House of Lords ruled that evidence which had, or might have been obtained under torture was inadmissible in any proceedings. В рассматривавшемся недавно в Соединенном Королевстве деле в связи с высылкой Палата лордов установила, что доказательства, которые были получены или могли быть получены под пыткой, в процессе недопустимы.
In response to the request by the Committee, the most recent actions implemented by the Mexican Government to prevent and eradicate violence against women in Ciudad Juárez, Chihuahua are described below. По просьбе Комитета экспертов прилагается описание действий, недавно предпринятых мексиканским правительством в целях предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин в Сьюдад-Хуаресе, штат Чиуауа.
It also noted recent FAO statistics indicating that the five percent of total forest area these forests cover provide 35 per cent of the world's wood supply. На нем было также отмечено, что, согласно недавно представленным ФАО статистическим данным, 5 процентов этих лесов поставляют 35 процентов общемировой древесины.
The armed conflicts are continuing, in breach of the 1999 Lusaka Agreement, the Kampala Disengagement Plan and the Harare Sub-plans, Security Council resolutions and the recent Global and All-Inclusive Agreement. Продолжаются вооруженные конфликты в нарушение Лусакского соглашения 1999 года, Камильского плана о разъединении и Харарского подплана, резолюций Совета Безопасности и недавно подписанного Глобального и всеобъемлющего соглашения.
A recent analysis by the United Nations Development Group showed that, out of a group of 24 agencies, 13 were non-resident in a majority of programme countries. Проведенный недавно Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития анализ показал, что из группы в 24 учреждения 13 не имеют постоянного присутствия в большинстве стран, в которых осуществляются программы.
According to the recent United Nations report of the fact-finding team led by Joseph Connor, senior officials in the Department of Peacekeeping Operations expressed grave concern over this fact. Согласно недавно распространенному в Организации Объединенных Наций докладу возглавляемой Джозефом Коннором группы по выявлению фактов, старшие должностные лица в Департаменте операций по поддержанию мира выразили серьезную обеспокоенность этим фактом.
My delegation wishes to recall that there are mandates stemming from the most recent summits of the non-aligned countries, as well as of the Rio Group, to proceed with strengthening the multilateral system and with United Nations reform. Моя делегация хочет напомнить о том, что сохраняются мандаты, проистекающие из решений недавно состоявшихся встреч на высшем уровне неприсоединившихся стран, а также Группы Рио относительно того, чтобы приступить к укреплению многосторонней системы и к реформе Организации Объединенных Наций.
The initial results of introducing the scale were very promising: a recent assessment of the pilot phase concluded that a significant broadening of the donor base and higher voluntary payments from most donor countries had been achieved. Первые результаты внедрения шкалы взносов весьма многообещающи: в ходе недавно проведенной оценки итогов экспериментального этапа было констатировано значительное расширение донорской базы и увеличение объема добровольных взносов, поступающих со стороны большинства стран-доноров.
According to a recent assessment by FAO, there is a growing trend towards the adoption by countries of the principles for national forest programmes, and more progressive and participatory policies and planning. Согласно проведенной недавно ФАО оценке, существует тенденция к принятию странами принципов разработки национальных программ по лесам, а также более прогрессивных и основанных на принципе участия стратегий и процессов планирования.
Also, I would like to take this opportunity to thank the Pacific Island Forum for inviting me to participate in the recent meeting of its working group on counter-terrorism, which took place in Auckland, New Zealand, at the end of April. Хотелось бы также воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить Форум тихоокеанских островов за направленное мне приглашение принять участие в проведенном недавно совещании его рабочей группы по борьбе с терроризмом, которое состоялось в конце апреля в Окленде, Новая Зеландия.
The European Union highly welcomes the recent adoption of resolution 1673, which extended the mandate of the 1540 Committee for a further period of two years, until April 2008. Европейский союз чрезвычайно рад принятию недавно резолюции 1673, которой мандат Комитета, учрежденного резолюцией 1540, продлевается еще на два года, до апреля 2008 года.
It was a fact, however, that there were no ethnic groups, tribes or indigenous peoples in Cape Verde, since the islands had been uninhabited at the time of their discovery by the Portuguese; the only minorities were made up of recent immigrants. Однако фактом является то, что в Кабо-Верде нет никаких этнических групп, племен или коренного населения, поскольку острова были необитаемыми, когда их открыли португальцы; единственное меньшинство составляют приехавшие недавно в страну иммигранты.
In Scotland, the Scottish Executive would be presenting legislation on an independent human rights commission as soon as was feasible, in the light of a recent consultation process. В Шотландии правительством Шотландии в ближайшее время будет представлен проект закона о независимой комиссии по правам человека, подготовленный в ходе недавно проведенных консультаций.
Lastly, she said private schools were a very recent development in Latvia; the Government was currently reviewing funding procedures, which were not yet properly established. Наконец, как свидетельствует г-жа Приедите, частные школы появились в Латвии совсем недавно, и правительство в настоящее время пересматривает процедуры выделения средств, так как такие процедуры еще не разработаны надлежащим образом.
As far as radio and television legislation was concerned, he said that upon its return in September, Parliament would have to amend the existing law in the light of the recent Constitutional Court decision. Что касается законодательства, регулирующего деятельность радио и телевидения, г-н Муижниекс отмечает, что в сентябре, по возвращению с каникул, парламент должен внести поправки в действующий закон в свете недавно принятого решения Конституционного суда.
(a) Some schools have remained closed for several weeks in the recent past due to non-payment of teachers' salaries; а) некоторые школы недавно вынуждены были закрыться на несколько недель в связи с невыплатой зарплаты учителям;
A recent IMF mission confirmed that, despite the difficult environment, impressive financial reform measures have been taken, including the reestablishment of cash control procedures and a new accounting system for fiscal reporting. Недавно миссия МВФ подтвердила, что, несмотря на трудную ситуацию, приняты впечатляющие меры по реформе, включая процедуры по восстановлению контроля над наличностью и новую систему финансовой отчетности.
Furthermore, a recent agreement between the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria allows for representatives of the Global Fund to undertake reviews of the financial management systems of UNDP country offices. Кроме того, соглашение, недавно заключенное с Глобальным фондом по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, разрешает представителям Глобального фонда проводить обзоры систем финансового управления страновых отделений ПРООН.
Ample space has been devoted to the coordination of inspection activities in recent legislative provisions also, such as article 79 of Law 448/1998, through which measures designed to combat the "informal" or "submerged" labour market were adopted. Кроме того, в ряде недавно принятых законодательных положений, таких, как статья 79 Закона 448/1998, значительное внимание уделяется координации инспекционной деятельности и предусмотрены меры для борьбы с "неформальным" или "теневым" рынком труда.
His recent 200-day action plan is a courageous effort to engender a culture in public service that is action-oriented and puts the needs of the people at the forefront. Предложенный им недавно 200-дневный план действий является результатом самоотверженных усилий по формированию культуры гражданской службы, ориентированной на практические действия и ставящей потребности населения во главу угла.