Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
It is argued here that this recent trend towards joint ventures and other forms of strategic alliance between foreign, multinational firms and domestic producers can provide an effective vehicle for the transfer of the technology and human resources essential for more collaborative accident prevention and safety management. Утверждается, что возникшая недавно тенденция к созданию совместных предприятий и других форм стратегических союзов между иностранными, многонациональными компаниями и местными производителями может стать эффективным средством передачи технологии и людских ресурсов, необходимых для укрепления сотрудничества в области предупреждения аварий и управления безопасностью.
WFP's recent evaluation of its "Gender Policy: Enhanced Commitments to Women" confirmed that WFP has laid strong foundations for gender mainstreaming by enhancing the visibility and inclusion of women. По итогам недавно проведенного ВПП анализа ее документа, озаглавленного «Гендерная политика: повышенные обязательства в отношении женщин», было подтверждено, что ВПП заложила прочные основы для учета гендерных факторов на основе повышения осведомленности о проблемах женщин и расширения их участия.
To identify and establish a basic set of comparable data that meet the requirements of revised international standards for reporting Balance of Payments (BOP) and National Accounts (SNA) data and of recent agreements on international services trade. Определение и разработка базового набора сопоставимых данных, соответствующего требованиям пересмотренных международных норм представления отчетности о платежном балансе (ПБ) и национальных счетах (СНС), а также положениям недавно заключенных соглашений в области международной торговли услугами...
The recent debt sustainability analysis completed in the context of the HIPC decision point shows clearly that Côte d'Ivoire is in debt distress. Анализ приемлемости уровня задолженности, проведенный недавно в контексте принятия решения в рамках инициативы в отношении БСКЗ, недвусмысленно показывает, что Кот-д'Ивуар находится в бедственном положении с точки зрения задолженности.
To illustrate the range of actions covered by the term structural adjustment, Table 2 lists some of the issues that have been considered in recent Economic Surveys for Australia, Korea, Poland and the United Sates. В качестве иллюстрации широкого набора мер, охватываемых термином "структурная перестройка", в таблице 2 перечисляются некоторые из вопросов, которые затрагивались в недавно опубликованных "Экономических обзорах" по Австралии, Корее, Польше и Соединенным Штатам Америки.
She said the TAP was seen as a model of effective collaboration among United Nations organizations and informed the Executive Board that the programme had been cited as a best practice at a recent World Bank consultation on effective partnerships. Она сказала, что ТКП представляет собой одну из моделей эффективного сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций, и сообщила Исполнительному совету, что на недавно проведенном Всемирным банком консультативном совещании по эффективным партнерствам Программа была названа в качестве одного из примеров передовой практики.
The recent housing and mortgage crisis and the subsequent financial crisis have been at the forefront of the media and international attention. Разразившемуся недавно жилищному и ипотечному кризису, за которым последовал и финансовый кризис, средства массовой информации и международная общественность уделяют первостепенное внимание.
The delegation stated that its own country had half of the population of the region and the Government's HIV prevalence figures matched those of a recent international study on high-risk groups. Указанная делегация заявила, что на ее страну приходится половина от общего числа населения региона и представленные правительством данные о масштабах ВИЧ совпадают с результатами недавно проведенного международного исследования по группам повышенного риска.
Notwithstanding the recent setbacks, we applaud the initiatives of the Secretary-General towards achieving a lasting peace, and we remain convinced that the United Nations has an important role to play. Несмотря на имевшие место недавно срывы, мы приветствуем инициативу Генерального секретаря, направленную на достижение прочного мира, и мы по-прежнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть в этом важную роль.
In this framework, various meetings have been organized, such as the most recent Second National Children's Forum, held on 20 November 2001, aimed at the realization of the rights of the child. В рамках этих усилий организуются различных совещания, такие, как недавно проводившийся второй национальный детский форум, состоявшийся 20 ноября 2001 года, на котором обсуждались вопросы реализации прав ребенка.
Thus a recent publication issued by Cuba's delegation at the United Nations Commission on Human Rights in Geneva was entitled: "Freedom House: Government Organization at the Service of the CIA". Так, одна из публикаций, недавно распространенных делегацией Кубы в Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций в Женеве, была озаглавлена следующим образом: «Дом свободы: правительственная организация на службе ЦРУ».
A recent macro study conducted by Citizens Constitutional Forum and Minority Rights Group found that ... the net effect of these policies was that economic activity and disparities acquired an ethnic character. Как показало макроисследование, проведенное недавно Конституционным форумом граждан и Группой по правам меньшинств, а конечным результатом такой политики стало то, что экономическая деятельность и возникшее неравенство приобрели этнический характер.
We welcome the recent resolution adopted by the Economic and Social Council to extend our transition period until the next triennial review of the list of least developed countries in 2003. Мы приветствуем резолюцию, недавно принятую Экономическим и Социальным Советом, о продлении нашего переходного периода до следующего трехлетнего обзора перечня наименее развитых стран в 2003 году.
At the recent Millennium Summit, the General Assembly had adopted the Millennium Declaration which had reaffirmed the commitment of the international community to the principle of self-determination. На прошедшем недавно Саммите тысячелетия Генеральная Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой также была подтверждена приверженность международного сообщества принципу самоопределения.
The Committee learned with consternation of the recent tragedy that had struck the Angolan people following UNITA's attack on a passenger train, in which hundreds of people were killed. Комитет с прискорбием воспринял сообщение о той трагедии, которую недавно пережил ангольский народ вследствие совершенного УНИТА нападения на пассажирский поезд, что привело к гибели нескольких сотен человек.
Economically, this very process is certainly objective-oriented. The EU "hard core" and recent applicant countries have much in common in their geographical locations, history and business complementarity. В экономическом плане сам этот процесс, безусловно, является целеориентированным. "Стержневые страны"ЕС и страны, недавно подавшие заявки на вступление в ЕС, имеют много общего в их географическом положении, истории и взаимодополняемости их экономик.
The ILO's recent programme of support to cooperatives receiving aid from the World Food Programme in the Sahel subregion, known as ACOPAM, included various projects that addressed desertification. Разработанная недавно программа МОТ по оказанию поддержки кооперативам, получающим помощь со стороны Мировой продовольственной программы в Сахелианском субрегионе, известная под названием АКОПАМ, включает различные проекты, связанные с проблемой опустынивания.
My delegation would like to take this opportunity to thank very sincerely the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his recent historic visit to the Democratic Republic of the Congo. Моей делегации хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы искреннейшим образом поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за недавно нанесенный им исторический визит в Демократическую Республику Конго.
We see the recent visit of representatives of the Department of Peacekeeping Operations to Belarus to test and select Belarusian candidates for United Nations civilian police contingents as an important initial step in the process of implementing this memorandum. Как первый шаг в процессе имплементации данного меморандума, мы рассматриваем состоявшийся недавно визит в Беларусь представителей Департамента операций по поддержанию мира для проведения тестирования и отбора белорусских кандидатов в состав контингентов гражданской полиции Организации Объединенных Наций.
Better follow-up to sanctions has made it possible to lift the most recent sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia as well as those on the Sudan, in September 2001. Более строгое соблюдение санкций и выполнение предъявляемых ими требований позволили снять санкции, совсем недавно установленные в отношении Союзной Республики Югославии, а также - в сентябре 2001 года - с Судана.
The recent International Conference on Financing for Development, held at Monterrey, and the World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg, are critically important to strengthening international economic cooperation. Недавно состоявшаяся в Монтеррее Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, проходившая в Йоханнесбурге, имеют огромное значение для укрепления международного экономического сотрудничества.
Like others, I also would like to commend the Canadian delegation for bringing forward the question of the protection of civilians during its recent term on the Council. Как и другие ораторы, я также хотел бы воздать должное канадской делегации, которая, будучи недавно членом Совета, вынесла на обсуждение вопрос о защите гражданских лиц.
Purchase: this is a relatively recent method not yet widely used by women. путем покупки земли: речь идет о недавно установленном порядке, которым воспользовались еще немногие женщины.
Ms. de Montlaur said that the recent disarmament and reintegration of FNL and the release of child soldiers from their ranks represented extraordinary advances in the Burundi peace process, in which South Africa had played a decisive role. Г-жа де Монтлор говорит, что проведенное недавно разоружение и реинтеграция НОС, а также демобилизация несовершеннолетних солдат представляют собой выдающиеся достижения мирного процесса в Бурунди, в котором Южная Африка сыграла решающую роль.
Prior to the recent Durban Conference on racism, the Workshop on Multiculturalism in Africa had given indigenous concerns a positive dimension, and similar programmes were needed in other parts of the world. До состоявшейся недавно в Дурбане конференции по борьбе против расизма проблемы коренных народов были рассмотрены в позитивном ключе в ходе семинара по вопросам многообразия культур в Африке, и необходимо, чтобы аналогичные программы осуществлялись и в других частях земного шара.