The results of their initiatives, some of them quite recent, will need to be assessed in a year or two. |
Через один-два года необходимо будет провести оценку результатов их инициатив, некоторые из которых были выдвинуты совсем недавно. |
The recent activities of KIWP were associated with the local and presidential elections held in June and December 2002. |
Недавно осуществленные КИЖП мероприятия были связаны с местными и президентскими выборами, которые были проведены в июне и декабре 2002 года. |
Mr. Nguyen Tat Thanh welcomed the recent finalization of the draft Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Г-н Нгуен Тат Тхань приветствует состоявшееся недавно завершение работы над проектом Конвенции о правах инвалидов. |
ITTO and the Forum secretariat supported a recent Forum country-led initiative on the transfer of environmentally sound technologies for mangrove forests. |
МОТД и секретариат Форума поддержали недавно выдвинутую странами-членами инициативу Форума относительно передачи экологически чистых технологий в целях охраны мангровых лесов. |
A recent study from the World Bank assessed the consequences of continued sea level rise for 84 developing countries. |
В исследовании, подготовленном недавно Всемирным банком, приводится оценка последствий продолжающегося подъема уровня моря для 84 развивающихся стран. |
The Committee welcomes the recent court practice in the State party whereby constitutional provisions are interpreted in the light of its international obligations. |
Комитет приветствует недавно введенную в государстве-участнике судебную практику толкования конституционных положений с учетом международных обязательств. |
The three projects described below have been brought together under recent initiatives to develop the data-sharing model. |
В рамках недавно выдвинутых инициатив по разработке модели обмена данными удалось объединить усилия по осуществлению описанных ниже трех проектов. |
Mr. AVTONOMOV requested information concerning measures envisaged to implement the recent Constitutional Court decision concerning private television broadcasting rights in minority languages. |
Г-н АВТОНОМОВ просит представить информацию о намечаемых мерах по выполнению недавно принятого решения Конституционного суда в связи с правами частного телевещания на языках этнических меньшинств. |
We welcome the recent efforts of the Security Council to increase the transparency of its working methods by conducting more open debates. |
Мы приветствуем усилия, предпринятые недавно Советом по повышению транспарентности его методов работы путем более частого проведения открытых заседаний. |
A recent evaluation of UNHCR's activities in this field had recommended an expansion of activities, but resources were a major constraint. |
В ходе проведенной недавно оценки деятельности УВКБ в этой области было рекомендовано расширить ее, но здесь важным сдерживающим фактором являются ресурсы. |
A recent thematic evaluation stressed the need for UNFPA to update its capacity-building strategy. |
В ходе недавно проведенной тематической оценки подчеркивалась необходимость обновления Фондом своей стратегии укрепления потенциала. |
We also hope that neither the recent law on non-governmental organizations nor the practices of the Sudanese national security forces will overshadow that positive development. |
Мы также надеемся на то, что ни недавно принятый закон о неправительственных организациях, ни практическая деятельность суданских национальных сил безопасности не омрачит это позитивное событие. |
The recent reform provisions opened up new prospects for the development of forms of complementary and individual social security. |
Недавно проведенная реформа законодательства открыла новые перспективы для развития различных форм дополнительного и индивидуального социального обеспечения. |
The present report takes into account recent consultations. |
Настоящий доклад подготовлен с учетом результатов недавно состоявшихся консультаций. |
The League regularly takes part in Department of Public Information conferences such as the recent conference on post-conflict societies. |
Лига на регулярной основе принимает участие в работе конференций Департамента общественной информации, таких, как недавно проходившая конференция по проблемам стран после завершения конфликтов. |
If there is a Statistics Act of relatively recent data in a country, it normally contains regulation of statistical information. |
Если закон о статистике был относительно недавно принят в стране, то он, как правило, содержит нормы, регулирующие доступ к статистической информации. |
This in itself was a relatively recent addition to the ITU's annual questionnaire. |
Сам вопрос о представлении такой информации появился в ежегодном вопроснике МСЭ лишь сравнительно недавно. |
Results from recent surveys in Europe will be presented, with reference to the underlying policy needs. |
Будут представлены результаты недавно проведенных обследований в свете основополагающих политических потребностей. |
The recent announcement by five pharmaceutical companies to cut the cost of AIDS drugs for Africa is welcome. |
Следует только приветствовать сделанное недавно заявление пяти фармацевтических компаний о снижении цен на медикаменты для лечения СПИДа, поставляемые в Африку. |
The gender team at Headquarters has been bolstered through the recent realignment process. |
Гендерная группа в Центральных учреждениях недавно была укреплена в результате процесса реорганизации. |
A recent donation from Ted Turner has enabled the office to engage in reproductive health activities for young refugees. |
Недавно полученный от Теда Тёрнера дар позволил Управлению начать осуществление мероприятий по охране репродуктивного здоровья в интересах молодых беженцев. |
This finding was also confirmed by recent World Bank data (see table). |
Такой вывод был также подтвержден недавно представленными данными Всемирного банка (см. таблицу). |
The recent Accra conference denounced this, and condemned the use of light weapons by children. |
Недавно состоявшаяся Аккрская конференция осудила это, а также применение стрелкового оружия детьми. |
Given the rising numbers of person requiring assistance, he expressed concern at the recent downward trend in the UNHCR budget. |
Учитывая возрастающее число лиц, обращающихся с просьбами о помощи, оратор выражает озабоченность по поводу недавно возникшей тенденции в сторону понижения в бюджете УВКБ. |
The Group welcomes the recent increase in the number of signatures and ratifications of the Treaty. |
Группа приветствует отмеченный недавно рост числа подписей и ратификаций Договора. |