Many speakers reported on recent data or on data collection activities. |
Многие ораторы сообщили о недавно полученных данных или о мероприятиях по сбору данных. |
A number of recent studies have pointed out that the pace of change is much faster than earlier predicted. |
Недавно был проведен ряд исследований, которые указывают на то, что изменение идет гораздо быстрее, чем прогнозировалось ранее. |
Health benefits due to reduced atmospheric emissions have been estimated in recent research studies carried out. |
Выгоды в отношении здоровья, связанные со снижением атмосферных выбросов, были оценены в недавно проведенных исследованиях. |
The workshop was organized in the context of recent reforms of the real estate cadastre and registration systems in Bulgaria. |
Данное рабочее совещание было организовано в контексте недавно проведенных реформ систем кадастра и регистрации недвижимости в Болгарии. |
It is still too early to assess impact, as many of the projects were initiated in recent months. |
Еще слишком рано, для того чтобы дать оценку их воздействию, поскольку многие проекты были начаты совсем недавно. |
A recent review records the impressive gains made by the Asia-Pacific region in many Millennium Development Goal indicators, especially in reducing poverty. |
В проведенном недавно обзоре отмечаются впечатляющие успехи, достигнутые Азиатско-Тихоокеанским регионом в отношении многих показателей Целей развития тысячелетия, в особенности в области уменьшения бедности. |
This draft Law is not included in the recent agenda of the Seimas autumn session. |
Данный законопроект не включен в недавно принятую повестку дня осенней сессии Сейма. |
UNOPS mandate was clarified by recent Executive Board decisions 2009/25 and 2010/21. |
Мандат ЮНОПС был уточнен в недавно принятых Исполнительным советом решениях 2009/25 и 2010/21. |
It is one of the recent pieces of legislations which have been used to promote development at the constituency level. |
Это один из недавно принятых законодательных актов, направленных на поддержку развития на уровне избирательных округов. |
A recent survey of 562 international business leaders has shown that investor perceptions of Africa have improved over the past three years. |
Проведенное недавно обследование 562 международных деловых лидеров показало, что представления инвесторов относительно Африки улучшились за последние три года. |
A number of different electronic tools have been discussed at recent Task Force meetings. |
На недавно состоявшихся совещаниях Целевой группы был обсужден ряд различных электронных средств. |
The representative of Spain presented recent extensive uncertainty analysis of Spanish emission scenarios with three methods. |
Представитель Испании сообщил об обстоятельном анализе факторов неопределенности в испанских сценариях выбросов, проведенном недавно тремя различными методами. |
It discussed the recommendations included in a recent land administration review, which was launched during the event. |
На нем были обсуждены рекомендации, включенные в доклад о недавно проведенном обзоре системы управления земельными ресурсами, который был представлен в ходе данного мероприятия. |
Daily meetings were not needed with concerned countries, but overall communications could be improved, despite some recent progress. |
Ежедневные встречи с заинтересованными странами не нужны, однако несмотря на некоторый достигнутый недавно прогресс, общее качество связи можно улучшить. |
He reported that despite some recent political steps that were taken, a ceasefire and negotiated settlement to the conflict were urgently needed. |
Г-н Холмс сообщил, что, несмотря на предпринятые недавно некоторые политические шаги, настоятельной необходимостью являются прекращение огня и урегулирование конфликта путем переговоров. |
In the light of recent experiences, it is also clear that the Court will continue to face some serious challenges. |
В свете недавно приобретенного опыта также ясно, что Суд будет и впредь сталкиваться с некоторыми серьезными вызовами. |
It was also emphasized that the recent signs of recovery on the stock markets should not be interpreted as signs of a turnaround. |
Было подчеркнуто также, что недавно проявившиеся признаки оживления на фондовых рынках не следует толковать как симптомы коренного перелома. |
Albania offers a recent example where competition and industrial policies were in direct conflict. |
Албания является примером страны, в которой политика в области конкуренции и промышленная политика недавно оказались в прямом противоречии друг с другом. |
According to a recent survey of remaining refugees, only about 5 per cent were considering returning to Croatia. |
По данным недавно проведенного обследования остальной части этой категории беженцев, лишь примерно 5 процентов из них предполагают возвратиться в Хорватию. |
The recent opening of a shelter for migrants had, however, improved the situation. |
Следует все же подчеркнуть, что недавно был создан центр по приему мигрантов, что является шагом вперед в направлении улучшения положения. |
The relatively recent work initiated by UNDP in this area responds to a priority need. |
Относительно недавно начатая ПРООН работа в этой области осуществляется с учетом приоритетности данного вопроса. |
A recent addition has been the selection of issues for a thematic discussion. |
Недавно к этому был добавлен отбор вопросов для тематической дискуссии. |
The recent decision by the Transitional Federal Parliament to extend its term for another three years has been controversial. |
Недавно принятое переходным федеральным парламентом решение продлить срок его полномочий еще на три года имеет спорный характер. |
Three recent studies have examined the environmental aspects of using tyre granulates as filler for synthetic games fields. |
В трех недавно проведенных исследованиях изучались экологические аспекты использования гранулятов шин в качестве заполнителей для синтетических игровых площадок. |
A recent incident at a mining site shows that deploying the army to enforce traceability is in itself contradictory. |
Недавно произошедший инцидент на горнодобывающем объекте свидетельствует о том, что использование армейских подразделений для обеспечения возможности контроля является само по себе спорным решением. |