Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
(a) Finland reported on its recent process for the ratification of the Convention in 2014; а) Финляндия сообщила о недавно завершенном ею процессе ратификации Конвенции (2014 год);
The Network also informed the Commission about the recent gender and diversity survey conducted by the United Nations Secretariat, the outcome of which would be useful to formulate further support measures to enhance diversity in general and the representation of female staff at all grade levels. Сеть также проинформировала Комиссию о недавно проведенном Секретариатом Организации Объединенных Наций опросе о гендерных аспектах и многообразии, результаты которого будут полезны для выработки дальнейших мер содействия обеспечению большего многообразия в целом и повышения числа женщин на должностях всех уровней.
On relations between the Government of South Sudan and UNMISS, he noted that the recent interventions of both the Secretary-General and the Special Representative had been crucial in de-escalating the situation. Что касается отношений между правительством Южного Судана и МООНЮС, то он отметил, что усилия, недавно предпринятые как Генеральным секретарем, так и Специальным представителем, сыграли решающую роль в ослаблении напряженности.
Between 1985 and 2006, stagnant wages and high unemployment caused the share of wages in total income to decline in 53 of 71 countries according to a recent data sample. Согласно данным из недавно произведенной выборки, застойный уровень заработной платы и высокие показатели безработицы привели к тому, что за период с 1985 по 2006 год доля заработной платы в общем объеме доходов сократилась в 53 странах из 71.
For example, stresses on water supplies are compounded by current agricultural production techniques - with recent estimates suggesting that agricultural products account for 92 per cent of the global freshwater footprint. Например, нагрузка на источники водоснабжения усиливается из-за применяемых ныне методов сельскохозяйственного производства: недавно было подсчитано, что на долю сельскохозяйственной продукции приходится 92 процента объема потребления пресной воды в мире.
He added that the IWG had made good progress at the recent fourth meeting held in Beijing (14-16 October 2013) and had updated the outline table of the draft UN GTR with the proposals submitted by Canada, China, Japan and the United States of America. Он отметил, что НРГ достигла значительного прогресса на четвертом совещании, которое недавно состоялось в Пекине (14-16 октября 2013 года), и обновила сводную таблицу проекта ГТП ООН предложениями, представленными Канадой, Китаем, Соединенными Штатами Америки и Японией.
In his speech, President Sargsyan also attempted to find parallels between the recent referendum in Scotland and the peace process on the settlement of the Armenia-Azerbaijan conflict. В своей речи Президент Саргсян также пытался провести параллели между недавно состоявшимся референдумом в Шотландии и мирным процессом, направленным на урегулирование конфликта между Арменией и Азербайджаном.
The Administration's recent review of its estate maintenance needs (the "strategic capital review") is a positive step towards the development of a proactive long-term asset management strategy. Недавно проведенный администрацией обзор ее потребностей в области эксплуатационного обслуживания («стратегический обзор капитальных активов») является положительным шагом на пути к разработке долгосрочной стратегии управления имуществом.
According to a recent report, as of 2013, Africa has an overall estimated 63 per cent mobile penetration and a 16 per cent Internet access rate. Согласно данным недавно опубликованного доклада, в 2013 году уровень проникновения мобильной связи составил около 63%, а доступом к Интернету пользовалось 16% населения.
Excluding the recent start-ups of MINUSMA and the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic (MINUSCA), the vacancy rate was closer to 12 per cent. За исключением недавно развернутых миссий, таких как МИНУСМА и Многопрофильная комплексная миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Центральноафриканской Республике (МИНУСКА), доля вакантных должностей составляла около 12 процентов.
Another delegation insisted on the fundamental nature of registration and reiterated its request for authorizing UNHCR to undertake a census and registration of these populations, in line with the recent United Nations Security Council resolution, pending their return. Другая делегация настаивала на основополагающем характере регистрации и повторила свою просьбу уполномочить УВКБ провести перепись и регистрацию этих групп населения до их возвращения в соответствии с недавно принятой резолюцией Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
At the recent conference in Samoa, Malaysia had pledged $1 million through its Technical Cooperation Programme to support courses and training programmes in the fields of public administration and management, tourism, the environment and other areas. На конференции, состоявшейся недавно в Самоа, Малайзия обязалась предоставить 1 млн. долл. США в рамках своей Программы технического сотрудничества на оказание поддержки учебных курсов и программ по вопросам государственной администрации и управления, туризма, охраны окружающей среды и в других областях.
In addition, Mexico believes that it is important to take into account the lessons learned from other recent negotiation processes that led to the adoption of legally binding instruments, some of which banned particular categories of weapons. Кроме того, по мнению Мексики, важно учитывать уроки, извлеченные из других недавно состоявшихся переговорных процессов, которые привели к принятию юридически обязывающих документов, причем некоторые из них запретили определенные категории вооружений.
The reductions will be partly offset by the establishment of eight posts and one United Nations Volunteer position in the substantive component in order to strengthen the Mission's substantive delivery in the light of the recent political agreements between the two sides. Эти сокращения будут частично компенсированы созданием в рамках основного компонента восьми штатных должностей и одной должности добровольца Организации Объединенных Наций для активизации усилий Миссии по оказанию основных услуг с учетом недавно заключенных между двумя сторонами политических соглашений.
According to a recent profile of the world's extreme poor by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), 47 per cent of those living on less than $1.25 a day are 18 or under. Согласно результатам анализа состояния крайней нищеты в мире, проведенного недавно Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), 47 процентов живущих менее чем на 1,25 долл. США в день составляют лица в возрасте 18 лет или младше.
On 15 July 2014, the Special Rapporteur was the keynote speaker at a press conference on Cambodia's recent judicial law reforms organized by the International Bar Association's Human Rights Institute and held in Phnom Penh. 15 июля 2014 года Специальный докладчик выступила в качестве основного оратора в ходе пресс-конференции по вопросу о недавно проведенных в Камбодже судебно-правовых реформах, организованной Институтом прав человека Международной ассоциации юристов в Пномпене.
Currently, there are 41 instruments pertaining to international terrorism. Of those, 19 are universal (14 instruments and 5 recent amendments) and 22 are regional. В настоящее время имеется 41 документ - 19 глобальных (14 документов и 5 недавно принятых поправок к ним) и 22 региональных документа, - которые касаются вопросов международного терроризма.
The Bureau was informed of the recent and on-going recruitment processes in the Division, as well as of initiatives planned to strengthen the secretariat through extra-budgetary funding, including in the form of secondments of national experts, in support of concrete activities. Бюро было проинформировано о недавно прошедшем и текущем наборе персонала в Отдел, а также о запланированных инициативах, направленных на поддержку работы секретариата через внебюджетное финансирование конкретных мероприятий, включая прикомандирование национальных экспертов.
The Working Party was also informed about recent situations, in particular at the external borders between Finland and the Russian Federation, where there had been confusion about the acceptance of the TIR Carnet by Russian customs authorities. Рабочая группа была также проинформирована о недавно имевших место ситуациях, в частности на внешних границах между Финляндией и Российской Федерацией, где произошла путаница с принятием книжек МДП российскими таможенными органами.
With a view to further refining and operationalizing the framework, the relevant guidance documents on inter-mission cooperation will be reviewed and updated, on the basis of recent experiences, particularly in South Sudan and West Africa. В целях дальнейшего совершенствования и практического применения этого рамочного механизма соответствующие руководящие документы о сотрудничестве между миссиями будут пересмотрены и обновлены с учетом полученного недавно опыта, в частности опыта работы в Южном Судане и Западной Африке.
I also welcome that many recent appointments to the police's senior leadership have come from within the ranks, and would encourage further reform of promotion and manpower policies, with a view to reducing over-concentration of the police in Monrovia. Я также приветствую тот факт, что многие сотрудники, недавно назначенные на старшие командные посты, вышли из рядов полиции, и хотел бы призвать к дальнейшему совершенствованию системы продвижения по службе и кадровой политики, с тем чтобы снизить чрезмерную концентрацию полицейских кадров в Монровии.
The chemicals and waste cluster has been further strengthened by the recent adoption and opening for signature of the Minamata Convention on Mercury, for which UNEP is providing the secretariat in the interim period. Блок химических веществ и отходов был недавно расширен в результате принятия Минаматской конвенции по ртути, которая теперь открыта для подписания и которой ЮНЕП оказывает временные секретариатские услуги.
As a recent concrete support, Japan made a voluntary contribution of approximately $740,000 to the Organization for a project to enhance the capability of the atmospheric transport modelling system in 2012. Недавно, в 2012 году, Япония в рамках оказания конкретной поддержки предоставила этой организации в качестве добровольного взноса около 740000 долл. США на осуществление проекта по расширению возможностей системы моделирования атмосферного переноса.
The recent air shipment that the Panel found to contain ballistic missile-related items (see paras. 45-47 of the present report) confirms that the Democratic People's Republic of Korea also uses regular cargo services for shipping prohibited items. Недавно Группа обнаружила партию воздушных грузов, в которой содержались предметы, имеющие отношение к баллистическим ракетам (см. пункты 45 - 47 настоящего доклада), и это является подтверждением того, что Корейская Народно-Демократическая Республика использует также регулярные грузовые перевозки для транспортировки запрещенных предметов.
UN-Women holds a unique position in the United Nations development system owing to its recent establishment and its unique mandate, allowing it to deliver value to partners with modest resources. Структура «ООН-женщины» занимает особое положение в системе Организации Объединенных Наций в области развития в силу того, что она была создана недавно и в силу своего уникального мандата, что позволяет ей оказывать эффективное содействие партнерам при наличии скромных ресурсов.