Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
Mr. KEMAL said that the objective of special measures should be to remedy the long-standing or recent imbalances existing in society. Г-н КЕМАЛЬ подчеркивает, что цель особых мер должна состоять в выправлении дисбаланса в обществе, будь то исторически сложившегося или недавно возникшего.
The Task Force discussed recent studies that have presented new evidence on health impacts of PM since the update of the WHO Air Quality Guidelines in 2005. Целевая группа обсудила результаты недавно проведенных исследований, в ходе которых были получены новые доказательства воздействия ТЧ на здоровье человека после выпуска обновленного издания Рекомендаций ВОЗ по качеству воздуха в 2005 году.
Evidence on effects on mortality of long-term exposure to traffic-related PM demonstrated by the recent European cohort study; с) данные о влиянии на показатель смертности долговременного воздействия ТЧ, источником которых является автотранспорт, были подтверждены в рамках недавно проведенного в Европе когортного обследования;
Moreover, a recent Office of Human Resources Management survey had indicated that alternative job opportunities and family concerns were factors behind nearly half of all separations. Кроме того, обзоры, проведенные недавно Управлением людских ресурсов, показали, что альтернативные карьерные возможности и семейные обстоятельства являются факторами, обуславливающими почти половину всех увольнений.
Yet, recent scientific literature suggests that certain impacts may be occurring at a faster rate and/or on a larger scale than is reflected in that report. Однако в недавно опубликованной научной литературе предполагается, что некоторые воздействия будут развиваться более быстрыми темпами и/или в более широких масштабах, чем говорится в указанном докладе.
One recent study analysing 38 cases since the 1930s in which environmental factors played a role in mass migration and displacement concludes that 19 of them resulted in some form of conflict. В одном из недавно подготовленных исследований с анализом 38 случаев, происшедших за период с 1930-х годов, в которых экологические факторы вызывали массовую миграцию и перемещение, сделан вывод о том, что 19 из них повлекли за собой возникновение в той или иной форме конфликтных ситуаций.
One recent empirical study of climate change and conflict using geo-referenced data finds that water and land scarcity are only weak predictors while high population density is a consistently strong predictor of armed conflict. В одном из недавно подготовленных эмпирических исследований по тематике изменения климата и конфликтных ситуаций, в котором использовались данные в привязке к местности, установлено, что дефицит водных и земельных ресурсов является всего лишь слабым, а высокая плотность населения - неизменно сильным прогностическим показателем возможности вооруженного конфликта.
Without baselines and reference points, it is impossible to place current status and recent trends into historical contexts. Не располагая исходными данными, невозможно сопоставить в рамках исторического контекста нынешнее положение вещей и недавно возникшие тенденции с тем, что происходило в прошлом.
We note as well the recent Security Council resolutions extending the terms of office of the judges of the ICTY and the ICTR. Мы также отмечаем недавно принятые резолюции Совета Безопасности, продлевающие сроки полномочий судей МТБЮ и МУТР.
The recent Supreme Court nomination process, while controversial, represented a step forward for Guatemala in terms of transparency and open debate. Завершившийся недавно процесс назначения членов верховного суда, хотя и был спорным, тем не менее, стал для Гватемалы шагом вперед с точки зрения обеспечения транспарентности и придания открытого характера дискуссиям.
In this context, Pakistan greatly values the recent presidential and provincial council elections held in Afghanistan. В этой связи Пакистан дает высокую оценку прошедшим недавно в Афганистане президентским выборам и выборам в советы провинций.
I would like to take this opportunity to again convey the condolences of my Government to the families of the most recent victims of violent extremism. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени моего правительства еще раз выразить соболезнования семьям тех, кто недавно погиб в результате жестокого нападения экстремистов.
The recent torrential rainfall in Freetown, the capital of Sierra Leone, left scores of people dead, homeless or seriously injured. Недавно в результате проливных дождей во Фритауне, столице Сьерра-Леоне, многие люди погибли, остались без крова или получили серьезные травмы.
According to a recent study, worldwide there are currently 23,000 nuclear weapons and thousands of delivery systems to launch them. Согласно проведенному недавно исследованию, в мире сейчас имеется 23 тыс. единиц ядерного оружия и тысячи систем их доставки.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that the recent slowdown in world economic growth posed serious difficulties for the attainment of the Millennium Development Goals. Г-н Лю Чжэньмин (Китай) говорит, что начавшееся недавно снижение темпов роста мировой экономики серьезно затрудняет достижение целей развития Декларации тысячелетия.
She urged international organizations to channel funds to the region through the new FAO regional office in accordance with the recent G-8 agreement in L'Aquila on improving global food security. Оратор настоятельно призывает международные организации направлять средства в этот регион через новое региональное представительство ФАО в соответствии с недавно достигнутой Группой восьми в Аквиле договоренностью в отношении повышения глобальной продовольственной безопасности.
A recent case which has come to the Special Rapporteur's notice is that of seven persons caught for human trafficking. Недавно Специальный докладчик обратил внимание на дело, касающееся семи человек, которые были уличены в том, что они занимаются контрабандным провозом людей.
The recent work on gender and remittances is a good example of such approach, to be further emphasized with the membership and the general public. Недавно проделанная работа над вопросами гендерной проблематики и денежных переводов является одним из наглядных примеров такого подхода, на котором необходимо будет усилить акцент в контактах с членами Совета и широкой общественностью.
The weights to aggregate the basic heading PPPs to higher levels will reflect the most recent expenditure weights structure applied to the 2005 GDP. Веса для расчета агрегированных показателей с использованием ППС по основным позициям будут отражать все коэффициенты весов расходов, которые недавно использовались применительно к показателям ВВП за 2005 год.
The employment rate gap between recent immigrants and native-born Canadians aged 25 to 54 has changed considerably over the years. Разрыв в уровнях занятости между недавно прибывшими иммигрантами и родившимися в Канаде гражданами в возрасте 2554 лет с течением времени сильно менялся.
A recent review of MSC-E's model had confirmed that it was state-of-the-art and fit to assess long-range transboundary transport of heavy metals in Europe. Недавно проведенный обзор модели МСЦ-В подтвердил, что она отвечает современным требованиям и пригодна для оценки трансграничного переноса тяжелых металлов в Европе на большие расстояния.
I would like to underline my Government's full support for the Secretary-General's recent initiative to enhance the security of United Nations staff. Я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство полностью поддерживает выдвинутую недавно Генеральным секретарем инициативу по укреплению безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
A recent study commissioned by UNCTAD found that the global financial crisis has substantially weakened the banking sector in a number of low-income developing countries. В ходе недавно проведенного по заказу ЮНКТАД исследования было установлено, что мировой финансовый кризис привел к значительному ослаблению банковского сектора в ряде развивающихся стран с низким уровнем дохода.
The recommendations of the recent workshop on partnership-building, which was held in Nuuk, Greenland, in February 2006, should guide these efforts. В этих вопросах следует руководствоваться рекомендациями, вынесенными в ходе состоявшегося недавно, в феврале 2006 года в Нуке, Гренландия, семинара по вопросам налаживания партнерских отношений.
A recent case involving requests to Austria and Germany for the restitution of stolen and illegally exported objects listed in ecclesiastical inventories was also reported. Сообщалось также об одном недавно имевшем место случае, когда Австрии и Германии были направлены просьбы о реституции похищенных и незаконно вывезенных предметов, числившихся в описях церковного имущества.