Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
She announced the recent launch by UNWomen of its Private Sector Leadership Advisory Council, with whom the Entity planned to partner on programmes in relation to job creation, poverty alleviation, ending violence against women and fund-raising. Она сообщила, что недавно начал работать Консультативный совет Структуры «ООН-женщины» по вопросу о руководящей роли частного сектора; с этим Советом Структура планирует сотрудничать по программам, направленным на создание рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, искоренение насилия в отношении женщин и мобилизацию средств.
While there are presently no clear answers to many of these questions, recent research has shed some light on the impact of inequality on economic, social and political variables. Хотя в настоящее время не существует четких ответов на многие из этих вопросов, недавно проведенные исследования пролили определенный свет на то, какое воздействие оказывает неравенство на экономические, социальные и политические параметры.
The recent failure of the WTO General Council to adopt a legal protocol necessary to implement the Agreement has generated significant uncertainties over the prospects of the implementing of the Bali package and the entire Doha Round. Недавно Генеральный совет ВТО не смог принять юридический протокол, необходимый для введения в действие Соглашения, в связи с чем возникла существенная неопределенность по поводу перспектив практической реализации Балийского пакета договоренностей и всего Дохинского раунда.
I thank the Member States participating in the International Support Group for their continued commitment to supporting Lebanon and for their activities in that regard, including the recent high-level meetings in New York and Berlin. Я благодарю государства-члены, входящие в Международную группу поддержки, за их неизменную готовность помогать Ливану и меры, принимаемые ими с этой целью, включая проведение недавно встреч на высоком уровне в Нью-Йорке и Берлине.
Given the Government's recent history of difficulty in complying fully with the notification requirements, the Panel stresses the need for closer collaboration on those issues, especially between UNMIL and the Government. С учетом тех трудностей, с которыми недавно столкнулось правительство в плане всестороннего выполнения уведомительных требований, Группа подчеркивает необходимость более тесного сотрудничества по этим вопросам, особенно между МООНЛ и правительством.
The recent UNECE White Paper on the Efficient and Sustainable Inland Water Transport in Europe described that inland water transport in the ECE region is losing its market share. В недавно изданной Белой книге ЕЭК ООН по эффективному и устойчивому внутреннему водному транспорту в Европе указывалось, что рыночная доля внутреннего водного транспорта в регионе ЕЭК снижается.
In this regard, they welcomed the recent opportunity given to the Chairpersons of the two bodies to jointly address the General Assembly during an interactive dialogue which allowed them to illustrate the synergies and common purposes of the Committee and the Working Group. В этой связи они приветствовали предоставленную недавно председателям этих двух органов возможность совместно выступить в ходе интерактивного диалога в Генеральной Ассамблее, что позволило им продемонстрировать синергизм и общность целей Комитета и Рабочей группы.
A recent review of parenting support services indicates that they should avoid stigmatization of those in need, recognize parents as proactive agents rather than passive beneficiaries and involve both parents. Результаты недавно проводившегося обзора служб оказания поддержки родителям свидетельствуют о том, что им следует избегать стигматизации нуждающихся, признавать родителей активными агентами, а не пассивными бенефициарами и вовлекать в процесс обоих родителей.
The recent conferences on the humanitarian impact of nuclear weapons had revealed how defenceless humanity would be in the event of intentional or accidental use of nuclear weapons. Недавно прошедшие конференции по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия показали, насколько беззащитными будут люди в случае преднамеренного или случайного применения ядерного оружия.
The recent direct engagement among States in that region was an important step forward; her delegation urged them to reach consensus on arrangements for an early convening of the conference. Имевшие место недавно прямые контакты между государствами этого региона стали важным шагом вперед в этом направлении; делегация Соединенных Штатов настоятельно призывает эти государства достичь консенсуса в отношении механизмов для скорейшего созыва конференции.
In this regard, the Council welcomes the decisions of the recent AU RCI-LRA to hold quarterly meetings as well as a Summit of RCI-LRA Member States. В этой связи Совет приветствует решения, принятые недавно в рамках ИРСАС-ЛРА, о проведении ежеквартальных совещаний, а также саммита ее государств-членов.
Accordingly, over recent months the mission has recalibrated its activities towards the three newly defined strategic priorities, discontinued all other tasks and conducted a comprehensive assessment and adjustment of personnel and material capacities of UNAMID. В связи с этим в последние месяцы миссия переориентировала свою деятельность на выполнение трех недавно определенных стратегических приоритетных задач, прекратила реализацию всех других задач и провела всеобъемлющую оценку и корректировку кадровых и материальных возможностей ЮНАМИД.
Other measures that could improve the Assembly's methods of work included the recent practice of thematic debates, although the capacity of individual delegations needed to be borne in mind. Среди прочих методов повышения эффективности работы Ассамблеи можно назвать недавно принятую практику проведения тематических дискуссий, хотя при этом необходимо учитывать возможности отдельных делегаций.
The securitization of border control is further evidenced by the recent decision to make the External Borders Fund a part of the new Internal Security Fund. Об ориентировании пограничного контроля на обеспечение безопасности свидетельствует и принятое недавно решение о включении Фонда внешних границ в состав нового Фонда внутренней безопасности.
Review recent legislative changes with a view to fully ensuring freedom of assembly and association, in accordance with international obligations (Austria); 140.153 пересмотреть недавно принятые законодательные поправки с целью полного обеспечения свободы собраний и ассоциации в соответствии с международными обязательствами (Австрия);
Serbia pointed out that a recent amendment made to the Criminal Code criminalizes threats against journalists performing their professional duties by including journalists in a group of persons significant in the field of public information. Сербия сообщила, что в соответствии с внесенной недавно поправкой в Уголовный кодекс угрозы в отношении журналистов, исполняющих свои профессиональные обязанности, являются преступлением, а журналисты входят в группу лиц, имеющих большое значение в сфере общественной информации.
In the past, they could pay for care received; however with the recent introduction of individual ID numbers, an undocumented worker and his or her family can only receive medical care in case of emergency. В прошлом они могли оплачивать оказанную помощь; однако с введением недавно индивидуальных идентификационных номеров не имеющим надлежащих документов работникам и членам их семей медицинская помощь полагается только в экстренных случаях.
While this engagement has expanded the scope of cooperation between the Council and the regional commissions, the recent mandate agreed at the Rio+20 Conference on integrating the three dimensions of sustainable development will require even more intensive and broader collaboration. Хотя благодаря этим усилиям масштабы сотрудничества между Советом и региональными комиссиями расширились, для решения недавно поставленной задачи, согласованной на Конференции «Рио+20» и касающейся учета трех аспектов устойчивого развития, потребуется еще более активное и широкое сотрудничество.
They take note of recent important decisions on reform of the governance structures, quotas and voting rights of the Bretton Woods institutions, aimed at better reflecting current realities and enhancing the voice and participation of developing countries (ibid., paras. 91-92). Они принимают к сведению важные недавно принятые решения о реформировании управленческих структур, системы квот и распределения голосов в бреттон-вудских учреждениях, цель которого - в большей степени учесть нынешние реалии и повысить роль и расширить участие развивающихся стран (там же, пункты 91 и 92).
Furthermore, his delegation supported the outcome documents of the recent High-level Meeting on Disability and Development and of the High-level Dialogue on International Migration and Development. Делегация страны оратора поддерживает, далее, итоговые документы недавно состоявшегося Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития и диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии.
Indonesia participated actively in the Bali Process and had also hosted a recent meeting of senior officials to address irregular movements in the Asia-Pacific region, at which the Jakarta Declaration had been adopted. Индонезия принимает активное участие в Балийском процессе, а также недавно провела у себя совещание старших должностных лиц с целью борьбы со стихийными перемещениями людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, на котором была принята Джакартская декларация.
As part of the general debate held during the high-level segment of the current General Assembly session, a number of countries had referred to recent acts of global espionage. В ходе общих обсуждений, проходящих в рамках сегмента высокого уровня текущей сессии Генеральной Ассамблеи, ряд стран упомянули о недавно установленных фактах глобального шпионажа.
Noting that the Board had previously strongly recommended the finalization of a detailed IPSAS implementation strategy, he noted that such a plan must also be fully updated to reflect the Administration's recent decisions. Отмечая, что ранее Комиссия настоятельно рекомендовала завершить разработку подробной стратегии внедрения МСУГС, оратор отметил, что необходимо также обновить этот план, с тем чтобы отразить недавно принятые Администрацией решения.
The recent contribution of $100 million to the Centre from the Kingdom of Saudi Arabia would greatly facilitate the implementation of the Global Strategy. Вклад в размере 100 млн. долл. США, внесенный недавно в Центр Королевством Саудовская Аравия, будет в значительной степени содействовать осуществлению Глобальной стратегии.
In one recent case, the final Spanish language version of a lengthy UNCITRAL text is unlikely to be published until some two years after its adoption by the Commission. Недавно был отмечен случай, когда окончательный вариант большого документа ЮНСИТРАЛ на испанском языке, вероятно, удастся опубликовать не раньше чем через два года после его принятия Комиссией.