| However regions with recent exposure and/or high pollution can still show elevated levels. | В то же время, в районах, которые подвергались воздействию бета-ГХГ недавно, и/или в сильно загрязненных районах уровень по-прежнему остается повышенным. |
| Ms. Batumubwira said that private media were a recent development in Burundi. | Г-жа Батумубвира говорит, что частные средства массовой информации появились в Бурунди недавно. |
| It further noted that several recent seminars have taken place on issues related to the human genome, with participation by various international experts. | Правительство также сообщило о том, что недавно был проведен ряд семинаров по вопросам, касающимся генома человека, в которых приняли участие различные международные эксперты. |
| The recent successful political transition in Sierra Leone adds to the positive outlook in the region. | Процесс политических преобразований, успешно завершенный недавно в Сьерра-Леоне, дает основания для оптимизма в отношении этого региона. |
| Human rights violations committed during the Indonesian occupation have been the subject of recent investigations and hearings by the Commission on Reception, Truth and Reconciliation. | Нарушения прав человека, совершенные во время индонезийской оккупации, явились предметом недавно проведенных расследований и слушаний в рамках Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению. |
| Too many African countries are affected by the development catastrophe caused by current and recent armed conflict. | Многие африканские страны затронуты катастрофически положением в области развития в результате продолжающихся, либо недавно закончившихся вооруженных конфликтов. |
| We in the Netherlands enjoyed the open discussions that we had with many other Members at the recent conferences held in Indonesia and Benin. | Нидерланды удовлетворены открытыми обсуждениями, которые мы провели со многими другими членами в ходе недавно состоявшихся конференций в Индонезии и Бенине. |
| Specific attention was paid to the recent increase of immigration flows after the 2004 EU enlargement. | Особое внимание было уделено недавно начавшемуся увеличению иммиграционных потоков после расширения ЕС в 2004 году. |
| Emission inventories for primary PM components are of relatively recent development. | Кадастры выбросов компонентов первичных ТЧ были разработаны относительно недавно. |
| Other recent Section 2 lawsuits have focused on discrimination at the polls themselves. | В других недавно возбужденных по статье 2 судебных делах речь шла о дискриминации непосредственно на избирательных участках. |
| The most recent partnership was established with Radio Nacional de Venezuela. | Совсем недавно партнерские связи были установлены с «Национальным Радио Венесуэлы». |
| The Committee also took note of another recent reference on the composition of pentabromodiphenyl ether:1052). | Комитет также принял к сведению другое недавно выпущенное справочное издание о составе пентабромдифенилового эфира:1052). |
| Its contributions were particularly helpful to the Committee in its recent development of a general comment on the right to food. | Ее вклад был особенно ценным для Комитета в ходе недавно проводившейся им подготовки замечания общего порядка в отношении права на питание. |
| A recent evaluation of implementation in Africa had revealed that, although there had been some progress, achievements were not meeting expectations. | Как показала проведенная недавно оценка осуществления в Африке, несмотря на некоторый прогресс, который имел место, достижения не соответствуют ожиданиям. |
| In a recent survey, only one third of 27 developing countries manage to spend more on basic social services than on debt servicing. | Согласно данным проведенного недавно обследования, лишь одной трети из 27 развивающихся стран удается выделять на основные социальные услуги больше средств, чем на обслуживание долга. |
| According to recent environmental legislation best practical technologies should be used. | Положения недавно принятого природоохранного законодательства предусматривают необходимость использования наилучших практических технологий. |
| A recent survey conducted by the Ghana Statistical Survey indicated that poverty had diminished considerably in rural areas. | Как показали результаты проведенного недавно Ганского статистического обследования, масштабы нищеты в сельских районах значительно сократились. |
| African leaders have demonstrated in the recent New African Initiative their commitment to the Education for All agenda. | В недавно принятой Новой африканской инициативе лидеры африканских стран продемонстрировали свою приверженность достижению целей образования для всех. |
| All ministries and governors have been instructed to revise their budgets downwards in order to address recent funding shortages. | Все министерства и губернаторы получили указание пересмотреть свои бюджеты в сторону их сокращения в целях ликвидации появившегося недавно бюджетного дефицита. |
| A recent report by a high-level panel has reviewed in detail many of the reasons for the failure of previous plans. | В недавно вышедшем докладе группой высокого уровня подробно рассмотрены многие причины неудачного осуществления предыдущих планов. |
| The aviation management structure was strengthened in response to recommendations in the International Civil Aviation Organization's recent audit report. | Механизм управления перевозками был усилен с учетом рекомендаций, высказанных в недавно подготовленном Международной организацией гражданской авиации докладе о результатах проверки. |
| Russia's international connectivity will be greatly enhanced by the recent announcement of a 2.4 Gigabit per second connection to backbones located in Sweden. | Международная подключенность России значительно возрастет после недавно объявленного подключения к расположенным в Швеции опорным сетям со скоростью 2,4 гигабит в секунду. |
| The humanitarian needs are particularly great in Somalia, owing to the scale of the recent crisis there. | Гуманитарные нужды особенно велики в Сомали в силу масштаба возникшего там недавно кризиса. |
| Let me join others in condemning the recent attack in Mogadishu on the forces of the African Union Mission in Somalia. | Я хотел бы присоединиться к другим делегациям, которые осудили совершенное недавно в Могадишо нападение на военнослужащих Миссии Африканского союза в Сомали. |
| In spite of recent releases, the Government continued to arrest and detain activists. | Несмотря на то, что недавно некоторые из арестованных были выпущены на свободу, правительство продолжает арестовывать и задерживать активистов. |