This was corroborated by the recent discovery of an arms cache in Lofa County. |
Это подтвердило обнаружение недавно тайного склада оружия в графстве Лоффа. |
Significant progress should be observed in the years ahead after the recent fundamental reform of the country's budget allocation and monitoring process. |
Ощутимый прогресс в этой области должен быть достигнут в предстоящие годы благодаря недавно одобренной фундаментальной реформе процесса распределения бюджетных средств и наблюдения за исполнением бюджета. |
Several recent rulings of Labor Courts have further reinforced the protection granted by law to women in the workforce. |
Ряд недавно принятых судами по трудовым спорам постановлений обеспечили дальнейшее укрепление правовой защиты женщин на рынке труда. |
The recent WTO dispute on cotton has implications for the prospects of an early resolution of the cotton issue. |
Недавно рассматривавшийся ВТО спор в отношении хлопка имеет последствия для перспектив оперативного урегулирования хлопковой проблемы. |
African nations have been a part of the recent proliferation of bilateral and subregional preferential trade agreements. |
Недавно на африканские страны было распространено действие двусторонних и субрегиональных преференциальных торговых соглашений. |
In this context, we would like to commend recent international efforts to reject the manifestation of racism and intolerance during sporting events. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное международным усилиям, предпринятым недавно с целью отвергнуть проявление расизма и нетерпимости во время спортивных мероприятий. |
The recent humanitarian crisis in Darfur was a sad reminder of the urgency of the task. |
К сожалению, о неотложном характере этой задачи напомнил недавно разразившийся в Дарфуре гуманитарный кризис. |
Improving current practice and international comparability are high priorities as reflected by the range of recent and current activity on this theme on services producer price indices. |
Первоочередными целями являются совершенствование нынешней практики и обеспечение международной сопоставимости, о чем свидетельствует недавно проделанная и текущая работа по ряду направлений, связанных с индексами цен производителей на предоставляемые ими услуги. |
The recent attack in Indonesia demonstrated the need for rapid strengthening of international counter-terrorism efforts. |
Совершенные недавно в Индонезии нападения демонстрируют необходимость оперативного укрепления международных усилий по борьбе с терроризмом. |
OHCHR is also promoting the integration of recent legislation designed to prevent gender-based discrimination with other new universal anti-discrimination legislation. |
УВКПЧ также содействует интеграции недавно принятых законов, призванных предотвратить дискриминацию по признаку пола, с другими новыми всеобщими антидискриминационными законами. |
I am encouraged by the recent bilateral meetings between the Governments of Belize and Guatemala. |
В меня вселяют надежды прошедшие недавно двусторонние встречи между правительствами Белиза и Гватемалы. |
This was most recently reaffirmed by the world leaders in the outcome document of the recent world summit. |
Совсем недавно это было подтверждено мировыми лидерами в итоговом документе последнего Всемирного саммита. |
Nevertheless, the recent World Summit gave cause for hope. |
Однако недавно проведенный Всемирный саммит вселяет надежду. |
Mr. Lvald (Norway) said that the recent World Summit Outcome recognized the importance of peacekeeping operations. |
Г-н Лёвальд (Норвегия) говорит, что в недавно принятом итоговом документе Всемирного саммита признается важное значение операций по поддержанию мира. |
The recent World Summit had commended the contribution of United Nations peacekeepers to conflict resolution. |
На недавно состоявшемся Всемирном саммите была дана высокая оценка вкладу миротворцев Организации Объединенных Наций в разрешение конфликтов. |
In that context, he called on the European Union to reconsider the recent fishing treaty signed with the Kingdom of Morocco. |
В связи с этим оратор призывает Европейский союз пересмотреть недавно заключенный с Королевством Марокко договор о рыболовстве. |
Our confidence in that high judicial organ is tangibly demonstrated by our recent referral of a contentious case to the Court. |
Наше доверие к этому высшему судебному органу недавно было убедительно подтверждено передачей дела на рассмотрение этого Суда. |
At the most recent Meeting, the Parties also adopted site guidelines for a number of tourist-visited sites. |
На последнем, недавно состоявшемся совещании стороны также приняли руководящие принципы по ряду туристических объектов в Антарктике. |
The recent High-level Plenary Meeting has revealed the worrisome trend in disarmament. |
Недавно завершившееся пленарное заседание высокого уровня указало на тревожные тенденции в области разоружения. |
Three relatively recent developments are worth noting. |
Следует отметить три относительно недавно введенных изменения. |
The project directors presented recent studies published in two volumes, four special issues of journals, and a UNU policy brief. |
Директора проектов представили недавно проведенные исследования, материалы которых были обобщены и опубликованы в двух томах, четырех специальных номерах журналов и в установочном документе УООН. |
Some delegations made reference to recent conferences and workshops on issues relating to the application of sanctions. |
Некоторые делегации привлекли внимание к недавно состоявшимся конференциям и практикумам по вопросам, касающимся применения санкций. |
It was noted that recent model laws adopted by UNCITRAL were accompanied by a guide to enactment and use. |
Было отмечено, что недавно принятые ЮНСИТРАЛ типовые законы сопровождались руководствами по их принятию и использованию. |
It provided training to district leaders, resulting in reduced human losses during recent cyclones. |
Она организовала подготовку руководителей окружного уровня, благодаря чему удалось уменьшить число жертв во время недавно обрушившихся на остров циклонов. |
Project Profile teams have also supported recent registration activities in Benin, Bangladesh and the United Republic of Tanzania. |
Группы по внедрению стандартной платформы также поддержали недавно начатую регистрационную деятельность в Бенине, Бангладеш и Объединенной Республике Танзании. |