| The recent legislation on immigration had been the subject of criticism both by domestic groups and by the international community. | Недавно принятое законодательство об иммиграции было подвергнуто критике со стороны как отдельных групп внутри страны, так и международного сообщества. |
| A recent experience in Canada's most populous province is worth noting here as well. | Кроме того, здесь следует отметить и тот опыт, который был недавно приобретен в крупнейшей по численности населения провинции Канады. |
| The Special Rapporteur enquired more specifically about the two recent deaths in Jaslyk colony. | Специальный докладчик конкретно задал вопрос о двух смертях, имевших недавно место в колонии Яслык. |
| However, recent procurement legislation in many systems demonstrates a trend towards making provision for framework agreements. | Вместе с тем принятое недавно во многих странах законодательство о закупках указывает на тенденцию к использованию рамочных соглашений. |
| The International Monetary and Financial Committee had not accepted recent proposals to narrow the functions of IMF. | Международный валютный и финансовый комитет не поддержал выдвинутые недавно предложения о сужении функций МВФ. |
| Another major recent development is the rethinking of the aid delivery process. | Еще одним важным происшедшим недавно изменением является переосмысление процесса оказания помощи. |
| Despite recent reforms in the ESCWA region, tariff burdens remain high in several countries and non-tariff barriers pose significant difficulties for international and regional trade. | Несмотря на проведенные недавно в регионе ЭСКЗА реформы, в некоторых странах бремя тарифов остается по-прежнему тяжелым и нетарифные барьеры создают значительные трудности для международной и региональной торговли. |
| We therefore regret, in particular, recent proceedings by some international and regional bodies directed against certain financial centres, including Liechtenstein. | В этой связи мы выражаем особое сожаление по поводу принятых недавно некоторыми международными и региональными органами решений, направленных против отдельных финансовых центров, включая Лихтенштейн. |
| The recent Millennium Summit had reaffirmed that same principle. | На недавно проведенном Саммите тысячелетия этот принцип был подтвержден вновь. |
| Other recent workshops in the series have been on labour migration and contributions of diaspora. | В ходе недавно проведенных практикумов из этой серии обсуждались проблемы трудовой миграции и роль диаспоры. |
| The Government intends to expand its Outreach Programme because recent regulations did not go far enough in protecting the Economic Development Commission programme. | Правительство намеревается расширить свою Программу по проведению разъяснительной работы, поскольку недавно принятые постановления обеспечивают защиту программы Комиссии экономического развития не в достаточной степени7. |
| He was pleased with the results achieved and hoped that the recent in-depth evaluation of the programme would help to consolidate them. | Выражая удовлетво-рение достигнутыми результатами, он выражает надежду, что проведенная недавно углубленная оценка программы позволит закрепить их. |
| Bulgaria strictly applies the NSG Guidelines and supports the recent amendments. | Болгария строго применяет руководящие принципы ГЯП и приветствует недавно принятые поправки. |
| There have also been recent reports of raids on villages by combatants in search of food and money. | Недавно появились также сообщения о том, что комбатанты совершали налеты на деревни в поисках продуктов питания и денег. |
| She also informed the meeting of the recent progress Romania has made in the area of intellectual property rights legislation. | Она также проинформировала участников сессии о прогрессе, достигнутом недавно Румынией, в том что касается законодательства в области прав интеллектуальной собственности. |
| The recent adoption of Security Council resolution 1674, on the protection of civilians in armed conflict, is fundamental to this progress. | Недавно принятая Советом Безопасности резолюция 1674 о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах явилась основополагающим элементом такого прогресса. |
| We also welcome the Committee's recent report to the Council on the implementation of resolution 1624. | Мы приветствуем также недавно представленный Совету доклад Комитета о выполнении резолюции 1624. |
| We have the recent agreements reached on the replenishment of the Global Environment Facility. | Недавно были заключены соглашения, предусматривающие пополнение средств Глобального экономического фонда. |
| He welcomed the recent commitment by the United States and the Russian Federation to work towards implementation of article VI of the NPT. | Он приветствует недавно выраженное намерение Соединенных Штатов и Российской Федерации работать над осуществлением статьи VI ДНЯО. |
| A number of delegations mentioned the recommendations of the recent Brahimi Report on UN peace operations. | Ряд делегаций указали на рекомендации, содержащиеся в недавно подготовленном г-ном Брахими докладе об операциях мира, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |
| We are therefore encouraged by President Hamid Karzai's recent decree on the creation of the new Afghan army. | Поэтому нас радует то, что президент Хамид Карзай недавно издал указ о создании новой афганской армии. |
| To that end, we welcome the recent decision taken to create a new Afghan national army. | В этой связи мы приветствуем недавно принятое решение создать новую афганскую национальную армию. |
| However, the recent progress in the resolution of some of these conflicts is very encouraging. | Вместе с тем прогресс, достигнутый недавно в деле урегулирования некоторых из этих конфликтов, весьма обнадеживает. |
| We also welcome the recent positive developments in Angola. | Мы также приветствуем позитивные события, происшедшие недавно в Анголе. |
| The framework has been used recently to plan the supplementation of capacities in Guinea Bissau and Lebanon, following recent conflicts in these countries. | Недавно эта структура была использована с целью планирования пополнения потенциалов в Гвинее-Бисау и Ливане после недавних конфликтов в этих странах. |