| Numerous protests by UNIFIL resulted in the recent removal of the gun. | Многочисленные протесты, с которыми обращались ВСООНЛ, привели к тому, что недавно это орудие было убрано. |
| But there is at least one recent positive development. | Но недавно произошло по меньшей мере одно позитивное событие. |
| Most of the recent projects use a gender mainstreaming approach, and community development and microfinance activities have a particularly strong gender focus. | В контексте большинства недавно начатых проектов используется подход, основанный на актуализации гендерной проблематики, а мероприятия по развитию общин и микрофинансированию в особой степени нацелены на женщин. |
| He informed the meeting of the recent amendments to the Zimbabwe Competition Law. | Он проинформировал совещание о поправках, внесенных недавно в зимбабвийский закон о конкуренции. |
| Two recent activities within the framework of the Decade merit particular attention. | Особое внимание заслуживают два мероприятия, организованных совсем недавно в рамках Десятилетия. |
| Encourage recent joint efforts by the World Bank and NGOs to review the effects of structural adjustment programmes. | Поощрять предпринятые недавно Всемирным банком и НПО совместные усилия по рассмотрению последствий программ структурной перестройки. |
| A recent study showed that some 23 per cent of 113 countries surveyed had included desertification-related components. | Проведенное недавно исследование показало, что приблизительно 23 процента из 113 охваченных обследованием стран указали компоненты, связанные с опустыниванием. |
| The recent far-reaching changes in the world have necessitated the urgent need for genuine multilateral negotiations on nuclear disarmament. | Происшедшие недавно в мире кардинальные изменения настоятельно требуют проведения поистине многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
| The recently adopted resolution concerning the transfer of former Liberian President Charles Taylor is the most recent example of that resolve. | Принятая недавно резолюция, касающаяся передачи бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора, является самым последним свидетельством такой решимости. |
| Freshly laid landmines, and submunitions used during the recent conflict, have exacerbated a serious existing problem of landmine and unexploded ordnance contamination. | Недавно установленные наземные мины и применявшиеся в ходе последнего конфликта малокалиберные боеприпасы усугубили существующую серьезную проблему установленных наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| The recent IAEA General Conference, held in September, concluded with the adoption of a significant consensus on that subject. | Состоявшаяся недавно, в сентябре, Генеральная конференция МАГАТЭ завершилась принятием важного консенсусного решения по этому вопросу. |
| Today, I shall focus my comments on the recent municipal elections and various related issues. | Сегодня я собираюсь остановиться на прошедших недавно выборах и связанных с ними вопросах. |
| According to recent legislation, the majority of children with disabilities should be integrated into mainstream education. | В соответствии с недавно принятым законом большинство детей с разными формами инвалидности должны быть включены в общеобразовательный процесс. |
| A number of recent activities involving different United Nations entities and other stakeholders confirm this experience. | Ряд недавно проведенных мероприятий с участием различных подразделений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон подтверждает этот практический опыт. |
| Three recent developments in the European Union's GMO-related regulations will have both domestic and trade impacts. | Три изменения, внесенные недавно в положения Европейского союза, касающиеся ГИО, будут иметь последствия как для внутреннего рынка, так и для внешней торговли. |
| Mr. MacKay: At the outset, may I express our condolences to the Government of Indonesia on the recent tragic terrorist bombing. | Г-н Маккей: Прежде всего позвольте мне выразить наши соболезнования правительству Индонезии по случаю недавно совершенного террористами взрыва. |
| At the school I visited in Kabul, one half of the students in the classrooms were recent returnees. | В школах Кабула, которые я посетила, половину учащихся составляли недавно вернувшиеся беженцы. |
| Consensus on what constitutes good governance is a recent phenomenon. | Консенсус по этому вопросу сложился совсем недавно. |
| All of these countries have undergone recent, and in some cases profound, changes in their legislation. | В законодательстве всех этих стран совсем недавно произошли изменения, которые в ряде случаев были весьма существенными. |
| The results of recent research and modelling suggest large potential gains resulting from liberalization of this mode. | Результаты недавно проведенных исследований и моделей свидетельствуют о том, что либерализация этого способа оказания услуг может дать значительные выгоды. |
| Applications had been boosted by the recent successful referendum on European Union membership: EU citizenship was considered an advantage. | Количество прошений резко возросло после недавно успешно проведенного референдума по вопросу о вступлении в Европейский союз: гражданство ЕС было сочтено преимуществом. |
| We welcome the recent adoption of Security Council resolution 1515, which contains a reiteration of those principles. | Мы приветствуем недавно принятую Советом Безопасности резолюцию 1515, в которой вновь сформулированы эти принципы. |
| Based upon that, we welcomed the recent Security Council resolution 1515, which calls on all parties to implement the road map. | Исходя из этого, мы приветствовали принятую недавно Советом Безопасности резолюцию 1515, в которой содержится призыв ко всем сторонам осуществить «дорожную карту». |
| Due to the recent timing of the reform, no in-depth analyses on its effects are yet available. | Поскольку эти реформы завершились сравнительно недавно, никаких подробных данных об их результатах пока не имеется. |
| The recent Donor Consultation Meeting in Dushanbe indicated a strong response and support for the Government's development efforts. | Недавно в Душанбе было проведено консультативное совещание доноров, на котором была выражена решительная поддержка усилий правительства в области развития. |