Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
At a recent summit of Ibero-American States held in Miami, agreement had been reached to elaborate a new international instrument against money laundering, and a series of joint actions had been adopted to combat drug trafficking. На состоявшейся недавно в Майами встрече на высшем уровне иберо-американских государств было достигнуто соглашение о том, чтобы разработать новый международный документ по борьбе с "отмыванием" денег, была принята серия совместных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств.
In the light of the recent decision by the Security Council with regard to the United Nations Observer Mission in Liberia, the cost estimates for that Mission needed to be revised. С учетом недавно принятого Советом Безопасности решения по Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии необходимо пересмотреть смету расходов для этой миссии.
It believed that the impact of recent reforms, the introduction of new technology and the number and size of peace-keeping operations planned for the coming financial period had been understated. Он считает, что последствия недавно начатых реформ, масштабы воздействия технических новшеств, а также количество и значимость операций по поддержанию мира, предусмотренных на следующий бюджетный период, были недооценены.
Mr. TAKASU (Controller) said that the cost estimates in the report of the Secretary-General dated from February 1996; the additional costs relating to the recent damage had not been taken into account. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что смета расходов, приведенная в докладе Генерального секретаря, датируется февралем 1996 года; дополнительные расходы, связанные с причиненным недавно ущербом, учтены не были.
The recent mid-term review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa has highlighted the positive changes made in the right direction during the last few years on the African continent. Недавно проведенный среднесрочный обзор хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке высветил те позитивные изменения в правильном направлении, которые произошли на африканском континенте за последние несколько лет.
The recent Abuja Agreement on Liberia offers a glimmer of hope for peace, provided that all the factions observe the current ceasefire and participate in the disarmament and demobilization of troops. Недавно подписанное Абуджийское соглашение по Либерии стало проблеском надежды на мир при том условии, что все фракции будут соблюдать ныне установленный режим прекращения огня и принимать участие в разоружении и демобилизации войск.
We also extend our gratitude to the Governments of the United States of America, the Netherlands and Germany for their recent assistance to the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG). Мы хотели бы также выразить признательность правительствам Соединенных Штатов Америки, Нидерландов и Германии за ту помощь, которую они недавно оказали Группе по наблюдению ЭКОВАС (ЭКОМОГ).
As part of its efforts to implement the recommendations of the recent United Nations development conferences, the Bureau had been working with all relevant government bodies in coordinating a national plan of action in which gender awareness was central to all components. В рамках осуществляемых им усилий по выполнению рекомендаций состоявшихся недавно конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития Бюро сотрудничает со всеми соответствующими правительственными органами в деле координации национального плана действий, центральным компонентом которого является обеспечение информированности по гендерным вопросам.
At a recent meeting, Barbados had strongly supported a recommendation to develop an information kit for promoting gender awareness, which would be extremely useful to new ministries, administrative heads and personnel dealing with women's affairs. На состоявшемся недавно заседании Барбадос выступил с решительной поддержкой рекомендации разработать пакет информационных материалов в целях содействия обеспечению осведомленности по гендерным вопросам, который будет чрезвычайно полезным для работников новых министерств, руководителей и сотрудников административных органов, занимающихся вопросами женщин.
Mrs. LIMJUCO (Philippines) said that the recent major United Nations conferences on social issues had made it clear that human development had two dimensions: economic growth and social reform. Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) говорит, что на недавно состоявшихся основных конференциях Организации Объединенных Наций по социальной проблематике со всей определенностью было заявлено о том, что процесс развития человека имеет два измерения: экономический рост и социальные реформы.
It was his hope that the commitments made on social development at the recent major United Nations conferences would be speedily implemented and that the developed countries would offer the financial support necessary to achieve that goal. Оратор надеется на то, что обязательства в отношении социального развития, принятые на недавно состоявшихся основных конференциях Организации Объединенных Наций, будут оперативно осуществлены и что развитые страны предоставят финансовую поддержку, необходимую для достижения этой цели.
The recent general elections, which had taken place peacefully and with a very high voter turnout, were further evidence of the strengthening of democracy, which in turn provided an appropriate framework for the protection and full enjoyment of human rights. Недавно состоявшиеся всеобщие выборы, которые проходили в мирной обстановке при весьма активном участии избирателей, стали новым свидетельством укрепления демократии, которая, в свою очередь, служит необходимой основой для защиты и полного осуществления прав человека.
His delegation supported the view of ESCAP that activities of significant importance should be maintained, in particular those that could help developing countries to adjust to globalization and to implement the commitments agreed to at recent major United Nations conferences. Индонезийская делегация разделяет мнение Комиссии о том, что необходимо будет сохранить важные виды деятельности, особенно те из них, в рамках которых развивающимся странам может быть оказана помощь в приспособлении к последствиям глобализации и выполнении соглашений, заключенных на недавно состоявшихся крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
At the recent session of the Conference on Disarmament, India joined 27 non-aligned and neutral countries to present a phased programme for the elimination of nuclear weapons by the year 2020. В ходе недавно завершившейся сессии Конференции по разоружению Индия поддержала инициативу 27 неприсоединившихся и нейтральных стран, внесших на рассмотрение программу поэтапной ликвидации ядерного оружия к 2020 году.
We are glad to announce the recent holding in our country of the first international talks on the creation of that centre, attended by Bolivia, Ecuador, Colombia, Mexico, Peru, Venezuela and Panama. Мы рады сообщить о недавно проведенной в нашей стране первой международной встрече по вопросу о создании этого центра, на которой присутствовали представители Боливии, Эквадора, Колумбии, Мексики, Перу, Венесуэлы и Панамы.
On the basis of the criteria I have described, the European Community has received this heightened status in connection with certain other United Nations events in the recent past. На основе вышеописанных мною критериев Европейское сообщество получило этот повышенный статус в связи с некоторыми другими происшедшими недавно в Организации Объединенных Наций событиями.
At its first regular session of 1996, ACC conducted such a thematic review on African economic recovery and development, an issue addressed by all recent conferences. На своей первой очередной сессии 1996 года АКК провел такой тематический обзор по вопросу об экономическом подъеме и развитии в Африке, который рассматривался на всех недавно состоявшихся конференциях.
Within the context of upgrading the professional skills of teachers, the Committee took the opportunity of the recent decree on mobility, which directly concerns the school sector, to study additional or alternative possibilities. В рамках действий по повышению качества преподавания Комитет воспользовался изданным недавно декретом о мобильности, непосредственно касающимся школьного сектора, и занялся изучением возможных дополнительных или альтернативных вариантов.
The contribution of the private sector to economic activity is expected to be enhanced by the recent drive towards privatization in a number of countries, including Bahrain, Kuwait, Oman and Saudi Arabia. Ожидается, что расширению вклада частного сектора в экономическую деятельность будет способствовать тенденция к приватизации, недавно возникшая в ряде стран, включая Бахрейн, Кувейт, Оман и Саудовскую Аравию.
Unlike the manufacturing and electric power generation industries, the option of changing raw material feedstocks as a means of reducing pollution is not open to mining firms (although chemical reagents are the subject of recent innovation). В отличие от предприятий обрабатывающей промышленности и энергетики горнодобывающие компании не могут прибегать к замене источников сырьевых товаров как к средству сокращения объема выбросов (хотя химические реактивы и изменяются под воздействием недавно созданных технологий).
A recent Expert Group Meeting convened by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) considered the potential effects of the new ISO standards on developing country industrial exports. На недавно состоявшемся совещании группы экспертов, созванном Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), были рассмотрены возможные последствия введения новых стандартов МОС для промышленного экспорта развивающихся стран.
His delegation had supported various recent initiatives to enable the Committee on the Rights of the Child to make headway in dealing with its increasingly heavy workload. Его делегация поддержала ряд недавно выдвинутых инициатив, цель которых состоит в том, чтобы дать Комитету по правам ребенка возможность справиться с постоянно возрастающим объемом работы.
The work of UNDP in shaping the United Nations System-wide Special Initiative for Africa contributed to the recent successful official launch of the Initiative in New York, with a satellite link to Geneva and Addis Ababa. Работа ПРООН в формулировании Особой общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке способствовала состоявшемуся недавно успешному официальному открытию этой Инициативы в Нью-Йорке с обеспечением ей спутниковой связи с Женевой и Аддис-Абебой.
The recent deployment of 700 members of the new Haitian National Police (HNP) and continuing efforts in Haiti to train new judicial personnel are important first steps. Завершившееся недавно формирование и начало деятельности новой Гаитянской национальной полиции (ГНП) численностью 700 человек и предпринимаемые в Гаити непрекращающиеся усилия по подготовке новых сотрудников судебной системы - это важные первые шаги.
We wish to affirm that all those who benefited from the above-mentioned recent amnesty decrees returned to the country in a natural manner and resumed their work normally, without any harassment such as that which the Special Rapporteur erroneously imagines. Мы подтверждаем, что все лица, воспользовавшиеся правом, предусмотренным в принятых недавно вышеупомянутых декретах об амнистии, вернулись в страну добровольно, возобновили свою трудовую деятельность в нормальных условиях и не подвергались никаким преследованиям, как это ошибочно утверждает Специальный докладчик.