Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
He reiterated Spain's wholehearted commitment to the future of UNIDO and to consolidating the recent reform process. Он вновь заявляет о том, что Испания самым искренним образом верит в будущее ЮНИДО и в необ-ходимость закрепления недавно осуществленных ре-форм.
A recent study in Erbil on a sample of prescriptions has shown that antibiotics plus paracetamol are prescribed in 50 per cent of all cases. В результате недавно проведенной в Эрбиле выборочной проверки рецептов было установлено, что антибиотики и парацетамол выписываются в 50 процентах всех случаев.
Another area of United Kingdom study has examined potential new techniques to differentiate between emissions from recent nuclear weapons complex operations and legacy material from past operations. В рамках исследования, проведенного в Соединенном Королевстве, были изучены также потенциальные новые методы, позволяющие отличать излучение, являющееся результатом операций, недавно осуществленных на ядерном оружейном комплексе, от излучения, испускаемого материалом, с которым работали в ходе давно осуществленных операций.
It begins with brief descriptions of several recent cartel cases in countries that have been actively enforcing competition laws for a relatively short period of time. В начале в нем кратко описан ряд недавних картельных дел в странах, которые стали сравнительно недавно активно применять законодательство в области конкуренции.
Another development to be noted is the recent decision of CARICOM to declare the Caribbean Sea a special area in the context of sustainable development. Еще одним событием, которое заслуживает упоминания, является принятое недавно КАРИКОМ решение объявить Карибское море особым районом в контексте устойчивого развития.
At recent meetings, parties have discussed the opportunity of enhancing their cooperation by revising the present cooperation agreement between IFAD and OAU, in the light of emerging new priorities. В ходе недавно состоявшихся совещаний стороны обсудили возможность расширения своего сотрудничества путем пересмотра нынешнего соглашения о сотрудничестве между МФСР и ОАЕ в свете наметившихся новых приоритетов.
The paper was also drawn upon as part of the preparation for the recent special session of the General Assembly on the implementation of the Barbados Plan of Action. Этот документ использовался также в ходе подготовки к недавно состоявшейся специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о ходе осуществления Барбадосского плана действий.
The successful establishment of a joint police force and recent progress in reforming the judicial systems in the two cantons with a special regime have contributed to this improved atmosphere. Успешное создание совместных полицейских сил и достигнутый недавно прогресс в реформировании судебной системы в двух кантонах, где действует специальный режим, содействовали такому улучшению общей обстановки.
A recent survey revealed no significant level of discontent, only 5 per cent of pharmacists being prepared to complain about the price increases. Результаты проведенного недавно обследования не свидетельствуют о серьезном недовольстве, так как лишь 5 процентов фармацевтов были готовы жаловаться на рост цен.
Despite the return of some newly displaced persons earlier this year, recent displacements have resulted in their estimated total number in Angola climbing to over 1 million. Несмотря на возвращение домой определенного числа перемещенных лиц в начале нынешнего года, из-за имевших недавно место перемещений их общее число в Анголе превысило, по оценке, 1 млн. человек.
18 "Adolescent women and migration between Costa Rica and Nicaragua", a recent study by the Latin American Faculty of Social Sciences. 18 "Несовершеннолетние женщины и миграция между Коста-Рикой и Никарагуа", исследование, проведенное недавно Латиноамериканским факультетом общественных наук.
No data have been received from the three recent members to the Convention (Armenia, Malta and the Former Yugoslav Republic (FYR) of Macedonia). Отсутствует информация из трех недавно подписавших Конвенцию стран (Армении, Мальты и бывшей югославской Республики Македонии).
A recent analysis presented to the G8 by IEA indicates that introducing a uniform carbon tax on fossil fuels minimizes welfare losses globally. Результаты анализа, недавно представленного МЭА странам большой восьмерки, показывают, что единый налог на выбросы углерода или на ископаемые виды топлива сводит к минимуму потери для общества на глобальном уровне.
The recent World Bank/International Monetary Fund (IMF) Heavily Indebted Poor Countries Initiative could help to address that issue with the cooperation of all creditor countries. Недавно выдвинутая Всемирным банком/Международным валютным фондом (МВФ) инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью могла бы помочь урегулировать эту проблему при содействии всех стран-кредиторов.
The Supreme Court's right to extend those limits was the result of recent legislation which had not yet been applied. Имеющаяся у Верховного суда возможность продлить эти предельные сроки предусмотрена положениями недавно принятого законодательства, которые пока еще не применялись.
A recent development was the Government's decision to join a small but growing number of countries which have accepted the competence of the Committee against Torture to hear individual complaints. Заслуживающим одобрения было недавно принятое правительством решение присоединиться к небольшому, но постоянно расширяющемуся кругу государств, которые признали компетенцию Комитета против пыток в отношении рассмотрения индивидуальных сообщений.
Expresses grave concern over and strongly deplores the recent nuclear tests conducted in South Asia; выражает серьезную озабоченность и глубокое сожаление в связи с ядерными испытаниями, которые недавно были проведены в Южной Азии;
Parameters describing the capacity of railway infrastructures were calculated in a recent study on the "feasibility of the development of the (Tirreno-Brennero) multimodal corridor". Параметры, характеризующие пропускную способность железнодорожных инфраструктур, были рассчитаны в ходе недавно проведенного исследования на тему "Технико-экономическое обоснование развития коридора смешанных перевозок (Тиррено-Бреннеро)".
On the basis of a review of existing workshop inventory, and in view of recent proposed technological upgrades of UNFICYP communications equipment, the procurement of specialized testing equipment is considered a mission priority. На основе данных об имеющихся запасах инструментов и с учетом предложенной недавно технической модернизации аппаратуры связи ВСООНК закупка специализированного контрольно-измерительного оборудования рассматривается как одна из приоритетных задач миссии.
He also emphasized the usefulness of a recent ad hoc expert group of the Secretary-General of UNCTAD devoted to preparations for future multilateral trade negotiations. Помимо этого, он особо отметил полезность проведенного недавно специального совещания группы экспертов Генерального секретаря ЮНКТАД по подготовке будущих многосторонних торговых переговоров.
A recent survey of small businesses in the United States found that 37% of them (i.e. some 2.6 million enterprises) now conduct business online. В результате недавно проведенного в Соединенных Штатах Америки обследования малых предприятий выяснилось, что 37% из них (т.е. приблизительно 2,6 млн.) в настоящее время осуществляют свои сделки в интерактивном режиме.
The Simon Wiesenthal Center, for its part, has just published its most recent study of extremist, racist and anti-Semitic sites. Центр Симона Визенталя, со своей стороны, недавно опубликовал последние данные своих исследований, касающихся сайтов экстремистских, расистских и антисемитских организаций.
It is also the framework for follow-up at the country level to recent international conferences and to decisions of the General Assembly. Кроме того, она определяет рамки последующей деятельности на страновом уровне по итогам недавно состоявшихся международных конференций и решениям Генеральной Ассамблеи.
The recent upgrading of the United Nations reproduction equipment may offer new possibilities for printing the publications and information materials of the funds and programmes on a reimbursable basis. Проведенная недавно модернизация типографского оборудования Организации Объединенных Наций может открыть новые возможности для выпуска публикаций и информационных материалов фондов и программ на основе возмещения расходов.
At least two persons had recently disappeared and the fate of the numerous persons who had disappeared in recent years was still unknown. Недавно пропали без вести, по меньшей мере, два человека, и до сих пор не известно, что стало с теми весьма многими людьми, кто исчез в последние годы.