| Globalization, furthermore, sometimes denies the tenets of, and the recent directions in, individual and collective human rights. | Глобализация, кроме того, иногда отвергает сами основы индивидуальных и коллективных прав человека и недавно определившиеся направления в их развитии. |
| We welcome the results of the recent elections in the Republic of Bosnia Herzegovina. | Мы приветствуем результаты выборов, состоявшихся недавно в Республике Боснии и Герцеговине. |
| The results of a recent survey of training facilities reveal that more staff is trained abroad than within Africa. | Согласно результатам недавно проведенного обследования учебных заведений, большая часть специалистов получает образование не в Африке, а за рубежом. |
| A recent cooperation agreement with Vanuatu was a case in point. | Подтверждением этого является недавно подписанное соглашение с Вануату. |
| The recent demonstrations proved that Puerto Rico needed to reaffirm its national identity and was not satisfied with its status. | Недавно состоявшиеся демонстрации являются свидетельством того, что Пуэрто-Рико нуждается в подтверждении своей национальной самобытности и что его население не удовлетворено статусом территории. |
| The Deputy High Commissioner made an oral presentation on progress made in a number of recent management initiatives undertaken by UNHCR. | Заместитель Верховного комиссара сделал устное сообщение о результатах, достигнутых в деле реализации ряда предпринятых недавно в УВКБ управленческих инициатив. |
| We note with keen interest the recent multilateral debt relief initiative by the Bretton Woods institutions. | Мы с большим интересом отмечаем многостороннюю инициативу по облегчению бремени задолженности, выдвинутую недавно бреттон-вудскими учреждениями. |
| The recent elections in Bosnia and Herzegovina allow us to look toward the future with a degree of optimism. | Недавно состоявшиеся выборы в Боснии и Герцеговине позволяют нам смотреть в будущее с некоторой долей оптимизма. |
| In spite of these relevant developments, the peace process has witnessed some recent setbacks. | Несмотря на эти важные события, недавно мирный процесс столкнулся с определенными трудностями. |
| Like recent mines, old mines hamper the expansion of land reclamation and limit economic activity. | Как и недавно заложенные мины, старые мины мешают расширению использования земель и ограничивают экономическую деятельность. |
| He reminded the Committee that Brazil's accession to the Covenant was relatively recent. | Он напоминает членам Комитета, что Бразилия присоединилась к нему относительно недавно. |
| A recent decree had introduced strict measures controlling the production and internal and external trade in such chemicals. | В соответствии с недавно принятым декретом введены строгие меры контроля за производством и внутренней и внешней торговлей такими химическими веществами. |
| The recent, vigorously contested presidential election signalled the vitality of the democratic process in Armenia. | Результаты недавно состоявшихся выборов, проходивших в условиях энергичной предвыборной борьбы, стали подтверждением жизнеспособности демократического процесса в Армении. |
| Assurances of full cooperation from the new Government were recently given to Under-Secretary-General Goulding on a recent mission to the region. | Заверения в отношении всеобъемлющего сотрудничества со стороны нового правительства были недавно даны заместителю Генерального секретаря г-ну Гулдингу во время его миссии в регион. |
| Two million Albanians are the most recent inhabitants of this continent to experience violence, repression and a police regime. | Два миллиона албанцев - это часть населения нашего континента, которая совсем недавно подверглась насилию, репрессиям и полицейскому режиму. |
| However, some important recent judicial pronouncements given below are worth noting: | Вместе с тем следует отметить ряд недавно принятых важных постановлений суда, которые приводятся ниже: |
| The recent election by Congress of an Ombudsman was another example of the process of strengthening democratic institutions. | Недавно состоявшиеся в конгрессе выборы "Народного защитника" - еще один пример, свидетельствующий о процессе укрепления демократических институтов. |
| The programmes of action of recent major international conferences had provided basic guidelines on how to solve current problems. | В программах действий состоявшихся недавно международных конференций намечены основные направления решения актуальных проблем. |
| At the same time, there was a danger that commitments agreed to at recent major international conferences might not be fully implemented. | В то же время существует опасность того, что не будут в полной мере выполнены обязательства, принятые на основных недавно состоявшихся международных конференциях. |
| She noted with satisfaction the results of the recent session of the Commission on the Status of Women. | Оратор с удовлетворением отмечает результаты недавно состоявшейся сессии Комиссии по положению женщин. |
| That had resulted in affirmative action legislation and the recent launching of a campaign by the Prime Minister aimed at eliminating domestic violence. | В результате всего этого были разработаны законодательные положения относительно позитивных действий, а премьер-министр недавно начал кампанию, нацеленную на ликвидацию насилия в быту. |
| He welcomed the recent decision by the Government of Papua New Guinea to establish a Human Rights Commission. | Оратор приветствует принятое недавно решение правительства Папуа-Новой Гвинеи учредить Комиссию по правам человека. |
| He welcomed the recent statements by the governing bodies of the International Monetary Fund and the World Bank. | Он приветствует заявления, сделанные недавно руководящими органами Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
| The commitments and agreements which had been adopted at recent United Nations conferences had also placed new responsibilities on the regional commissions. | Соглашения и договоренности, достигнутые на недавно состоявшихся конференциях Организации Объединенных Наций, налагают на региональные комиссии новые обязанности. |
| In the light of the recent financial problems and the limited employment opportunities available, resort to ad hoc examinations had been discontinued. | Недавно в связи с финансовыми проблемами и наличием ограниченных возможностей в плане трудоустройства от проведения специальных экзаменов отказались. |