We also welcome the recent agreement reached between Timor-Leste and Australia over the sharing of the revenues from oil and gas development in the Timor Sea. |
Мы также приветствуем подписанное недавно между Тимором-Лешти и Австралией соглашение о совместном использовании доходов от добычи нефти и газа в Тиморском море. |
Settlement activity continues, with the recent announcement of the construction of a further 950 settlement units in the West Bank. |
Строительство поселений продолжается, при этом недавно было объявлено о строительстве еще 950 единиц жилья на Западном берегу. |
Most notable in this regard are recent actions taken by the General Assembly to enhance the capacity of the Office of Internal Oversight Services of the United Nations. |
Особо следует отметить в этой связи недавно принятые Генеральной Ассамблеей меры по укреплению потенциала Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций. |
The delegation of Indonesia thanked the Secretary-General for the recent seminar held in Manado, Indonesia on the work of the Authority. |
Делегация Индонезии поблагодарила Генерального секретаря за проведенный недавно в Монадо семинар, посвященный работе Органа. |
Before concluding, I refer to a recent decision taken by the 1540 Committee to extend the contracts of five of its experts. |
Прежде чем завершить мое выступление, я хотел бы сослаться на принятое недавно Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, решение о продлении контрактов пяти его экспертов. |
However, as the recent financial crisis in Asia has amply demonstrated, private capital flows do potentially carry enormous risks and costs. |
Тем не менее, потоки частного капитала все же связаны с очень значительными потенциальными рисками и издержками, о чем наглядно свидетельствует произошедший недавно финансовый кризис в Азии. |
A recent count by ILO identifies no less than 215 such available codes, of which 80 per cent were developed by multinational enterprises. |
Согласно подсчету, недавно проведенному МОТ, существует не менее 215 таких кодексов, 80 процентов из которых были разработаны многонациональными компаниями. |
The recent inter-Korean summit and the progress at the Six-Party Talks have created considerable momentum for the denuclearization of the Korean peninsula. |
Недавно прошедшая межкорейская встреча на высшем уровне и прогресс, которого удалось достичь в рамках шестисторонних переговоров, заложили прочную основу для денуклеаризации Корейского полуострова. |
However, that and future arrears payments by the United States were subject to significant conditionalities laid down in recent domestic legislation. |
Однако этот и будущие платежи Соединенных Штатов Америки в счет погашения задолженности обставлены серьезными условиями, закрепленными в недавно принятом внутреннем законодательстве. |
However, there have been two recent cases which are positive signs from the justice sector and should encourage further accountability for these crimes. |
Однако два завершенных недавно дела - добрый знак для всей судебной системы, который должен стимулировать ее усилия по привлечению к ответственности виновных в совершении таких преступлений. |
The legal reforms in many cases built upon recent constitutional provisions, which laid down the right to a safe and healthy environment. |
Изменения законов во многих случаях проводились на основе недавно принятых конституционных положений, в которых закреплено право на безопасную и здоровую окружающую среду. |
The recent Security Council mission to Afghanistan met with local and international NGO representatives for useful exchanges of views and sharing of information. |
Недавно посетившая Афганистан миссия Совета Безопасности провела встречи с представителями местных и международных НПО, которые способствовали полезному обмену мнениями и информацией. |
The Richards Bay Coal Terminal in South Africa has expanded with no additional capital cost in recent years and its capacity currently exceeds exports. |
В Южной Африке угольный терминал в Ричардс Бэй был недавно модернизирован при нулевых дополнительных капитальных затратах и в настоящее время его мощности превосходят объем экспорта. |
A recent Finnish study on ICT impact in firms found that a computer increases average workers' productivity by 24 per cent and that computer portability and LAN connections add additional important effects. |
Недавно проведенное в Финляндии исследование, посвященное влиянию ИКТ на работу фирм, показало, что с использованием компьютеров средняя производительность труда работников возрастает на 24% и что переход на портативные компьютеры и подключение к локальным сетям дают существенный дополнительный эффект. |
As follow-up to a recent workshop, over a dozen organizations are joining in activities, coordinated by UNDCP, that target remote northern communities. |
В результате состоявшегося недавно практикума более 10 организаций присоединились к осуществлению координируемых ЮНДКП мероприятий, которые ориентированы на общины удаленных районов на севере страны. |
For example, a recent conference on ecology in London had devoted a session to the draft and had expressed considerable support for it. |
Так, на недавно проведенной в Лондоне конферен-ции по экологии этому проекту было посвящено одно заседание, на котором его разработка получила существенную поддержку. |
In spite of the recent holding of by-elections, we ask the various parties to discuss their differences with a view to creating a favourable climate for the peace process. |
Несмотря на недавно проведенные довыборы, мы просим различные партии обсудить свои разногласия в целях создания благоприятного климата для мирного процесса. |
The nations of the world pledged at the recent Millennium Summit to |
На недавно проходившем Саммите тысячелетия представители государств мира пообещали: |
In addition, in a recent resolution, the General Assembly requested a feasibility study on the possibility of consolidating mission budgets. |
Кроме того, в резолюции, недавно принятой Генеральной Ассамблеей, содержится просьба провести исследование для изучения практической целесообразности возможности консолидации бюджетов миссий. |
We also condemn the recent attack on the KFOR joint patrol and, more generally, all violence in the area. |
Мы также осуждаем нападение, недавно совершенное на совместный патруль СДК, и, в более общем плане, всякое насилие в этом районе. |
In addition, all of the conventions are of quite recent origin, with a limited number of examples or models to build upon. |
Кроме того, все эти конвенции были приняты совсем недавно, и имеется ограниченное число примеров или моделей, которые можно было бы использовать. |
In Kabul and other cities, the media are re-emerging, initiating the type of debate that had been impossible in recent years. |
В Кабуле и других городах вновь начинают работать средства массовой информации, инициирующие дискуссии, которые еще недавно были невозможными. |
This is even more significant, given the recent proliferation of specialized tribunals and courts that are responsible for enforcing the profusion of international agreements. |
Этот факт представляет еще большую важность с учетом недавно созданных специализированных трибуналов и судов, которые уполномочены обеспечить выполнение значительного числа международных соглашений. |
According to a recent article: At least 38 different types of mine have been found in Afghanistan. |
Как говорится в одной статье, недавно опубликованной в печати: в Афганистане было использовано по меньшей мере 38 различных видов мин. |
According to a recent UNICEF fact sheet, the numbers of children orphaned by HIV/AIDS were expected to increase dramatically over the next eight years. |
Как сообщается в недавно выпущенном фактологическом бюллетене ЮНИСЕФ, предполагается, что в течение следующих восьми лет резко увеличится число детей, ставших сиротами в результате ВИЧ/СПИДа. |