Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
We also welcome the recent agreement reached between Timor-Leste and Australia over the sharing of the revenues from oil and gas development in the Timor Sea. Мы также приветствуем подписанное недавно между Тимором-Лешти и Австралией соглашение о совместном использовании доходов от добычи нефти и газа в Тиморском море.
Settlement activity continues, with the recent announcement of the construction of a further 950 settlement units in the West Bank. Строительство поселений продолжается, при этом недавно было объявлено о строительстве еще 950 единиц жилья на Западном берегу.
Most notable in this regard are recent actions taken by the General Assembly to enhance the capacity of the Office of Internal Oversight Services of the United Nations. Особо следует отметить в этой связи недавно принятые Генеральной Ассамблеей меры по укреплению потенциала Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций.
The delegation of Indonesia thanked the Secretary-General for the recent seminar held in Manado, Indonesia on the work of the Authority. Делегация Индонезии поблагодарила Генерального секретаря за проведенный недавно в Монадо семинар, посвященный работе Органа.
Before concluding, I refer to a recent decision taken by the 1540 Committee to extend the contracts of five of its experts. Прежде чем завершить мое выступление, я хотел бы сослаться на принятое недавно Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, решение о продлении контрактов пяти его экспертов.
However, as the recent financial crisis in Asia has amply demonstrated, private capital flows do potentially carry enormous risks and costs. Тем не менее, потоки частного капитала все же связаны с очень значительными потенциальными рисками и издержками, о чем наглядно свидетельствует произошедший недавно финансовый кризис в Азии.
A recent count by ILO identifies no less than 215 such available codes, of which 80 per cent were developed by multinational enterprises. Согласно подсчету, недавно проведенному МОТ, существует не менее 215 таких кодексов, 80 процентов из которых были разработаны многонациональными компаниями.
The recent inter-Korean summit and the progress at the Six-Party Talks have created considerable momentum for the denuclearization of the Korean peninsula. Недавно прошедшая межкорейская встреча на высшем уровне и прогресс, которого удалось достичь в рамках шестисторонних переговоров, заложили прочную основу для денуклеаризации Корейского полуострова.
However, that and future arrears payments by the United States were subject to significant conditionalities laid down in recent domestic legislation. Однако этот и будущие платежи Соединенных Штатов Америки в счет погашения задолженности обставлены серьезными условиями, закрепленными в недавно принятом внутреннем законодательстве.
However, there have been two recent cases which are positive signs from the justice sector and should encourage further accountability for these crimes. Однако два завершенных недавно дела - добрый знак для всей судебной системы, который должен стимулировать ее усилия по привлечению к ответственности виновных в совершении таких преступлений.
The legal reforms in many cases built upon recent constitutional provisions, which laid down the right to a safe and healthy environment. Изменения законов во многих случаях проводились на основе недавно принятых конституционных положений, в которых закреплено право на безопасную и здоровую окружающую среду.
The recent Security Council mission to Afghanistan met with local and international NGO representatives for useful exchanges of views and sharing of information. Недавно посетившая Афганистан миссия Совета Безопасности провела встречи с представителями местных и международных НПО, которые способствовали полезному обмену мнениями и информацией.
The Richards Bay Coal Terminal in South Africa has expanded with no additional capital cost in recent years and its capacity currently exceeds exports. В Южной Африке угольный терминал в Ричардс Бэй был недавно модернизирован при нулевых дополнительных капитальных затратах и в настоящее время его мощности превосходят объем экспорта.
A recent Finnish study on ICT impact in firms found that a computer increases average workers' productivity by 24 per cent and that computer portability and LAN connections add additional important effects. Недавно проведенное в Финляндии исследование, посвященное влиянию ИКТ на работу фирм, показало, что с использованием компьютеров средняя производительность труда работников возрастает на 24% и что переход на портативные компьютеры и подключение к локальным сетям дают существенный дополнительный эффект.
As follow-up to a recent workshop, over a dozen organizations are joining in activities, coordinated by UNDCP, that target remote northern communities. В результате состоявшегося недавно практикума более 10 организаций присоединились к осуществлению координируемых ЮНДКП мероприятий, которые ориентированы на общины удаленных районов на севере страны.
For example, a recent conference on ecology in London had devoted a session to the draft and had expressed considerable support for it. Так, на недавно проведенной в Лондоне конферен-ции по экологии этому проекту было посвящено одно заседание, на котором его разработка получила существенную поддержку.
In spite of the recent holding of by-elections, we ask the various parties to discuss their differences with a view to creating a favourable climate for the peace process. Несмотря на недавно проведенные довыборы, мы просим различные партии обсудить свои разногласия в целях создания благоприятного климата для мирного процесса.
The nations of the world pledged at the recent Millennium Summit to На недавно проходившем Саммите тысячелетия представители государств мира пообещали:
In addition, in a recent resolution, the General Assembly requested a feasibility study on the possibility of consolidating mission budgets. Кроме того, в резолюции, недавно принятой Генеральной Ассамблеей, содержится просьба провести исследование для изучения практической целесообразности возможности консолидации бюджетов миссий.
We also condemn the recent attack on the KFOR joint patrol and, more generally, all violence in the area. Мы также осуждаем нападение, недавно совершенное на совместный патруль СДК, и, в более общем плане, всякое насилие в этом районе.
In addition, all of the conventions are of quite recent origin, with a limited number of examples or models to build upon. Кроме того, все эти конвенции были приняты совсем недавно, и имеется ограниченное число примеров или моделей, которые можно было бы использовать.
In Kabul and other cities, the media are re-emerging, initiating the type of debate that had been impossible in recent years. В Кабуле и других городах вновь начинают работать средства массовой информации, инициирующие дискуссии, которые еще недавно были невозможными.
This is even more significant, given the recent proliferation of specialized tribunals and courts that are responsible for enforcing the profusion of international agreements. Этот факт представляет еще большую важность с учетом недавно созданных специализированных трибуналов и судов, которые уполномочены обеспечить выполнение значительного числа международных соглашений.
According to a recent article: At least 38 different types of mine have been found in Afghanistan. Как говорится в одной статье, недавно опубликованной в печати: в Афганистане было использовано по меньшей мере 38 различных видов мин.
According to a recent UNICEF fact sheet, the numbers of children orphaned by HIV/AIDS were expected to increase dramatically over the next eight years. Как сообщается в недавно выпущенном фактологическом бюллетене ЮНИСЕФ, предполагается, что в течение следующих восьми лет резко увеличится число детей, ставших сиротами в результате ВИЧ/СПИДа.