Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recent - Недавно"

Примеры: Recent - Недавно
They welcomed the recent elections in Sierra Leone and underlined the need to bring the negotiations on national reconciliation to a successful conclusion as soon as possible. Они приветствовали недавно состоявшиеся выборы в Сьерра-Леоне и подчеркнули необходимость обеспечения успешного завершения переговоров по национальному примирению как можно скорее.
I am glad to note that the recent argument that "East Timor is not Kosovo" was quietly dropped. Я рад отметить, что недавно выдвинутый аргумент "Восточный Тимор - это не Косово" был спокойно отброшен в сторону.
We join the Prosecutor in commending the Government of Gabon for the cooperation that made possible the recent capture of a fugitive. Мы присоединяемся к Обвинителю и выражаем признательность правительству Габона за сотрудничество, благодаря которому недавно удалось задержать скрывавшегося от правосудия обвиняемого.
The reply explained that the recent amendments to the Penal Code of Procedure gave the Regional Military Prosecutor's Office the responsibility of conducting investigations against police officers. В ответе поясняется, что недавно внесенные в уголовно-процессуальный кодекс поправки наделяют региональную службу военного прокурора полномочиями проведения расследований в отношении сотрудников полиции.
In his country, a recent law severely restricted the rights of undocumented immigrants, and as a result some were denied those services. В его стране недавно введен закон, который существенно ограничивает права иммигрантов, не имеющих документов, и на основании которого некоторым из них отказано в предоставлении таких услуг.
The delegation also understood that there had been some recent turnover of staff, and asked when UNDP thought the new team would arrive. Как понимает делегация, недавно была проведена замена сотрудников, и она интересуется, когда, по мнению ПРООН, прибудет новая группа.
It also provides information on the recent, ongoing and planned activities of major international bodies on integrating environmental policy with sectoral policies (annex). В ней также содержится информация о проведенной недавно текущей и запланированной деятельности основных международных органов, направленной на обеспечение экологизации секторальной политики (приложение).
12 IMF proposes to disaggregate the commitments emanating from the recent global conferences and then to devise strategies for resource mobilization for clearly defined sectors or activities. 12 МВФ предлагает дезагрегировать обязательства, вытекающие из состоявшихся недавно глобальных конференций, а затем разработать стратегии мобилизации ресурсов на нужды четко определенных секторов или мероприятий.
The present review could be supplemented by a succinct analysis of recent and emerging trends in the abuse of and trafficking in drugs. Настоящий обзор можно было бы дополнить кратким анализом недавно появившихся и складывающихся тенденций в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота.
Trade information services will continue to be streamlined and reoriented in line with the recommendations resulting from the recent evaluation and the newly developed strategy. По-прежнему будет осуществляться процесс рационализации услуг по сбору и распространению торговой информации и будет обеспечена их переориентация в соответствии с рекомендациями, сделанными по итогам недавней оценки и с учетом недавно разработанной стратегии.
The sixth preambular paragraph recalls the recent adoption by the General Assembly of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace. Шестой пункт преамбулы напоминает о том, что совсем недавно Генеральная Ассамблея приняла Декларацию и Программу действий в области культуры.
A recent study has shown that the average response time for 406 MHz beacons is about 46 minutes owing to the GEOSAR system. По данным проведенного недавно исследования, среднее время ответной реакции составляет в случае маяков на частоте 406 МГц около 46 минут с учетом системы ГСОПСО.
In this respect, the Government of Argentina offered the use of its transport infrastructure and a humanitarian flight to assist in a recent medical emergency. Следует отметить, что в целях содействия в связи с возникшей недавно чрезвычайной медицинской ситуацией правительство Аргентины предложило использовать свою транспортную инфраструктуру и совершить рейс для оказания гуманитарной помощи.
A recent study showed that even in the case of families with two wage earners, young women tended to follow their spouses stationed elsewhere. Проведенное недавно исследование показало, что даже в случае, когда в семье и муж, и жена работают, молодые женщины обычно следуют за своими мужьями при переводе их в другие места службы.
The recent session of the Commission explored ways of strengthening within the PRSs, growth, employment creation and poverty reduction. На прошедшей недавно сессии Комиссии рассматривались пути укрепления таких компонентов ССН, как экономический рост, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
This would help advance the broad international commitments endorsed at the recent global conferences, as well as the Agenda for Development,3 and other legislation and United Nations initiatives. Это поможет дальнейшему продвижению по пути осуществления широких международных обязательств, принятых на недавно состоявшихся глобальных конференциях, а также Повестки дня для развитияЗ и других директивных документов и инициатив Организации Объединенных Наций.
A recent evaluation of the renovation programs confirmed the value of these programs in contributing to the preservation of adequate, affordable housing for Canadian households. Проведенная недавно оценка программ обновления жилья подтвердила их эффективность, поскольку эти программы способствуют созданию резерва адекватного и доступного жилья для канадских семей.
On coordination capacity, often a complex challenge, the response to recent disasters has shown that there is always room for improvement. Что касается потенциала координации деятельности, что зачастую является сложной задачей, то меры реагирования на недавно имевшие место стихийные бедствия, показали, что здесь всегда есть возможность для совершенствования.
The international observation of recent elections in Algeria, Ghana, Madagascar, Mali and Yemen has been supported in this manner. Именно таким образом осуществлялось международное наблюдение за проведением состоявшихся недавно выборов в Алжире, Гане, Йемене, Мадагаскаре и Мали.
The weapons proliferating and available in West Africa are not newly produced but are left over from several civil wars of the recent past. Оружие, распространяемое и имеющееся в наличии в Западной Африке, не относится к категории недавно произведенного; оно осталось от арсеналов, накопленных в ходе ряда гражданских войн, которые велись в недавнем прошлом.
Executive Outcomes, a private security firm which worked with mercenaries and provided various services, had been involved in recent events in that country. В событиях, произошедших недавно в этой стране, принимала участие занимающаяся вопросами безопасности частная фирма "Экзекъютив ауткамз", которая работает с наемниками и предоставляет разнообразные услуги.
Paragraphs 33 to 36 of the report dealt with the involvement of mercenaries in recent events in the Democratic Republic of the Congo. В пунктах 33-36 доклада речь идет об участии наемников в событиях, произошедших недавно в Демократической Республике Конго.
It also was encouraged by recent indications that the United States was willing to address certain problems. С другой стороны, внушает оптимизм тот факт, что Соединенные Штаты недавно продемонстрировали желание оказать помощь в решении некоторых существующих проблем.
The recent establishment by the Committee and WHO/EURO of a joint European Environment and Health Committee is an example of a new cooperative Примером новых механизмов сотрудничества является недавно созданный Комитетом и ВОЗ/ЕВРО Объединенный европейский комитет по окружающей среде и здравоохранению.
It gives me great pleasure to address briefly recent developments in my own country, Fiji, before this Assembly. Я очень рад, что у меня имеется возможность вкратце поведать Ассамблее о событиях, недавно произошедших в моей стране Фиджи.