They welcomed the recent elections in Sierra Leone and underlined the need to bring the negotiations on national reconciliation to a successful conclusion as soon as possible. |
Они приветствовали недавно состоявшиеся выборы в Сьерра-Леоне и подчеркнули необходимость обеспечения успешного завершения переговоров по национальному примирению как можно скорее. |
I am glad to note that the recent argument that "East Timor is not Kosovo" was quietly dropped. |
Я рад отметить, что недавно выдвинутый аргумент "Восточный Тимор - это не Косово" был спокойно отброшен в сторону. |
We join the Prosecutor in commending the Government of Gabon for the cooperation that made possible the recent capture of a fugitive. |
Мы присоединяемся к Обвинителю и выражаем признательность правительству Габона за сотрудничество, благодаря которому недавно удалось задержать скрывавшегося от правосудия обвиняемого. |
The reply explained that the recent amendments to the Penal Code of Procedure gave the Regional Military Prosecutor's Office the responsibility of conducting investigations against police officers. |
В ответе поясняется, что недавно внесенные в уголовно-процессуальный кодекс поправки наделяют региональную службу военного прокурора полномочиями проведения расследований в отношении сотрудников полиции. |
In his country, a recent law severely restricted the rights of undocumented immigrants, and as a result some were denied those services. |
В его стране недавно введен закон, который существенно ограничивает права иммигрантов, не имеющих документов, и на основании которого некоторым из них отказано в предоставлении таких услуг. |
The delegation also understood that there had been some recent turnover of staff, and asked when UNDP thought the new team would arrive. |
Как понимает делегация, недавно была проведена замена сотрудников, и она интересуется, когда, по мнению ПРООН, прибудет новая группа. |
It also provides information on the recent, ongoing and planned activities of major international bodies on integrating environmental policy with sectoral policies (annex). |
В ней также содержится информация о проведенной недавно текущей и запланированной деятельности основных международных органов, направленной на обеспечение экологизации секторальной политики (приложение). |
12 IMF proposes to disaggregate the commitments emanating from the recent global conferences and then to devise strategies for resource mobilization for clearly defined sectors or activities. |
12 МВФ предлагает дезагрегировать обязательства, вытекающие из состоявшихся недавно глобальных конференций, а затем разработать стратегии мобилизации ресурсов на нужды четко определенных секторов или мероприятий. |
The present review could be supplemented by a succinct analysis of recent and emerging trends in the abuse of and trafficking in drugs. |
Настоящий обзор можно было бы дополнить кратким анализом недавно появившихся и складывающихся тенденций в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
Trade information services will continue to be streamlined and reoriented in line with the recommendations resulting from the recent evaluation and the newly developed strategy. |
По-прежнему будет осуществляться процесс рационализации услуг по сбору и распространению торговой информации и будет обеспечена их переориентация в соответствии с рекомендациями, сделанными по итогам недавней оценки и с учетом недавно разработанной стратегии. |
The sixth preambular paragraph recalls the recent adoption by the General Assembly of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace. |
Шестой пункт преамбулы напоминает о том, что совсем недавно Генеральная Ассамблея приняла Декларацию и Программу действий в области культуры. |
A recent study has shown that the average response time for 406 MHz beacons is about 46 minutes owing to the GEOSAR system. |
По данным проведенного недавно исследования, среднее время ответной реакции составляет в случае маяков на частоте 406 МГц около 46 минут с учетом системы ГСОПСО. |
In this respect, the Government of Argentina offered the use of its transport infrastructure and a humanitarian flight to assist in a recent medical emergency. |
Следует отметить, что в целях содействия в связи с возникшей недавно чрезвычайной медицинской ситуацией правительство Аргентины предложило использовать свою транспортную инфраструктуру и совершить рейс для оказания гуманитарной помощи. |
A recent study showed that even in the case of families with two wage earners, young women tended to follow their spouses stationed elsewhere. |
Проведенное недавно исследование показало, что даже в случае, когда в семье и муж, и жена работают, молодые женщины обычно следуют за своими мужьями при переводе их в другие места службы. |
The recent session of the Commission explored ways of strengthening within the PRSs, growth, employment creation and poverty reduction. |
На прошедшей недавно сессии Комиссии рассматривались пути укрепления таких компонентов ССН, как экономический рост, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
This would help advance the broad international commitments endorsed at the recent global conferences, as well as the Agenda for Development,3 and other legislation and United Nations initiatives. |
Это поможет дальнейшему продвижению по пути осуществления широких международных обязательств, принятых на недавно состоявшихся глобальных конференциях, а также Повестки дня для развитияЗ и других директивных документов и инициатив Организации Объединенных Наций. |
A recent evaluation of the renovation programs confirmed the value of these programs in contributing to the preservation of adequate, affordable housing for Canadian households. |
Проведенная недавно оценка программ обновления жилья подтвердила их эффективность, поскольку эти программы способствуют созданию резерва адекватного и доступного жилья для канадских семей. |
On coordination capacity, often a complex challenge, the response to recent disasters has shown that there is always room for improvement. |
Что касается потенциала координации деятельности, что зачастую является сложной задачей, то меры реагирования на недавно имевшие место стихийные бедствия, показали, что здесь всегда есть возможность для совершенствования. |
The international observation of recent elections in Algeria, Ghana, Madagascar, Mali and Yemen has been supported in this manner. |
Именно таким образом осуществлялось международное наблюдение за проведением состоявшихся недавно выборов в Алжире, Гане, Йемене, Мадагаскаре и Мали. |
The weapons proliferating and available in West Africa are not newly produced but are left over from several civil wars of the recent past. |
Оружие, распространяемое и имеющееся в наличии в Западной Африке, не относится к категории недавно произведенного; оно осталось от арсеналов, накопленных в ходе ряда гражданских войн, которые велись в недавнем прошлом. |
Executive Outcomes, a private security firm which worked with mercenaries and provided various services, had been involved in recent events in that country. |
В событиях, произошедших недавно в этой стране, принимала участие занимающаяся вопросами безопасности частная фирма "Экзекъютив ауткамз", которая работает с наемниками и предоставляет разнообразные услуги. |
Paragraphs 33 to 36 of the report dealt with the involvement of mercenaries in recent events in the Democratic Republic of the Congo. |
В пунктах 33-36 доклада речь идет об участии наемников в событиях, произошедших недавно в Демократической Республике Конго. |
It also was encouraged by recent indications that the United States was willing to address certain problems. |
С другой стороны, внушает оптимизм тот факт, что Соединенные Штаты недавно продемонстрировали желание оказать помощь в решении некоторых существующих проблем. |
The recent establishment by the Committee and WHO/EURO of a joint European Environment and Health Committee is an example of a new cooperative |
Примером новых механизмов сотрудничества является недавно созданный Комитетом и ВОЗ/ЕВРО Объединенный европейский комитет по окружающей среде и здравоохранению. |
It gives me great pleasure to address briefly recent developments in my own country, Fiji, before this Assembly. |
Я очень рад, что у меня имеется возможность вкратце поведать Ассамблее о событиях, недавно произошедших в моей стране Фиджи. |